본문 바로가기

가곡

[독일 가곡]Der Nussbaum(호두나무) Op.25 No.3 - Robert Schumann 안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Robert Schumann(슈만)이 Julius Mosen(모젠)의 시에 붙인 가곡 ‘Der Nussbaum’(호두나무)입니다. Es grünet ein Nussbaum, vor dem Haus, ɛs gry:nət aɪn nʊsbaʊm fo:r de:m haʊs 그것 푸르게되다 하나의 호두나무 앞에 그 집 집 앞에 서 있는 한 그루의 호두나무가 푸르게 변해가고, Duftig, dʊftɪç 향기로운 향기롭게, Luftig lʊftɪç 공기의 공기 중으로 Breitet er blättrig die Blätter aus. braɪtət e:r blɛtrɪç di: blɛtər aʊs 늘어놓다(+aus) 그는 잎이많은 그 잎 그 나무는 수많은 잎사귀를 그 주변에 늘어놓는다.. 더보기
[프랑스 가곡]Clair de lune(달빛) Op.46 No.2 - Gabriel Fauré 안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Gabriel Fauré(포레)가 Paul Verlaine(베를렌)의 시에 붙인 가곡 ‘Clair de lune’(달빛月光)입니다. + 독일어 해석 Votre âme est un paysage choisi vɔtrə amə ɛ œ̃ peiza:ʒə ʃwazi 너희들의 영혼이다 이다 하나의 풍경 선택된 너희의 영혼은 선택된 풍경이라네 Ihre Seele ist eine auserwählte Landschaft Que vont charmant masques et bergamasques kə võ ʃarmã maskə (z)e bɛrgamaskə 무엇 가다 매력적인 가면 그리고 베르가모의(일반적으로 춤을 의미) 가면과 춤으로부터 매력적으로 변한 Von Maskern und .. 더보기
[독일 가곡]Die Forelle(송어) Op.32 - Franz Peter Schubert 안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Franz Peter Schuber(슈베르트)가 Christian Schubart(슈바르트)의 시에 붙인 ‘Die Forelle’(송어)입니다. 이 곡은 너무나도 유명하지요. 또한 송어냐 숭어냐 이야기가 많은데, 원어 상으로는 송어가 맞습니다. 또한 송어는 민물고기이고, 숭어는 바닷물고기인데, 이 시의 배경을 보면 강이기에 여기서 보이는 물고기는 송어가 맞습니다. In einem Bächlein helle, ɪn aɪnəm bɛçlaɪn hɛlə 에 하나의 개울 밝은 맑은 개울가에, Da schoß in froher Eil’ da ʃɔs ɪn fro:ər aɪl 거기에 쐈다 에 쾌활한 신속 거기에 살아있는 듯한 신속함으로 쏘다녔다네 Die launische Forell.. 더보기
[독일 가곡]Der Tod und das Madchen(죽음과 소녀) Op.7 No.3 - Franz Peter Schubert 안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)가 Matthias Claudius(클라우디우스)의 시에 붙인 가곡 ‘Der Tod und das Mädchen’(죽음과 소녀)입니다. 죽음을 피하고자 하는 소녀의 말이 나오고 뒤이어 소녀를 데려가고자 하는 죽음의 말이 나오는 형태의 시입니다. Das Mädchen(소녀) Vorüber, ach, vorüber! fo:ry:bər ax fo:ry:bər 지나쳐 아 지나쳐 지나쳐서, 아, 지나쳐서! Geh, wilder Knochenmann! ge: vɪldər knɔxənman 가다 거친 사신 가거라, 무서운 사신이여! Ich bin noch jung, geh, Lieber! ɪç bɪn nɔx jʊŋ ge: li:bər .. 더보기

반응형