본문 바로가기

아리아/메조 소프라노

[메조소프라노 아리아]Mon cœur s'ouvre à ta voix(내 마음은 당신의 목소리에 열리고) - Charles Camille Saint-Saëns Opera from Samson et Dalila

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 ‘Charles Camille Saint-Saëns’의 오페라 ‘Samson et Dalila’(삼손과 델릴라)에 나오는 델릴라의 아리아 Mon cœur s'ouvre à ta voix’(내 마음은 당신의 목소리에 열리고)라는 곡입니다. 아름다운 멜로디로 인해서 더 매력적으로 느껴지는 곡이기도 한데요, 메조소프라노들이 가장 사랑하는 아리아 중 하나가 아닐까 생각을 해봅니다.

 

생상스의 오페라라고 하면 그렇게 익숙하지는 않습니다. 하지만 생상스도 13편의 오페라를 작곡했다고 하고, 그중에 가장 사랑받는 오페라가 삼손과 델릴라라고 합니다.

이 아리아는 2막에 나오게 되는데, 성경 내용을 아시는 분들은 쉽게 이해할 수 있는 장면입니다. 물론 둘의 사랑 이야기가 성경에는 자세히 설명되어 있지는 않지요.

삼손은 종교적인 이유로 인해 델릴라를 사랑하지만 포기해야 하는 상황입니다. 하지만 데릴라 또한 종교적인 이유와 민족의 구원을 위해서 삼손을 죽여야만 했지요. 그렇다고 델릴라가 과연 진심으로 삼손을 사랑하지 않았을까?’라는 또 다른 별개의 문제일 듯합니다. 어찌 되었든 델릴라는 삼손을 사랑하고 있다는 노래를 하게 되는데, 바로 오늘 배우게 되는 아리아이고요, 삼손 또한 그 뒤에 아직도 델릴라를 사랑하고 있다는 고백을 듣게 됩니다.

 

<가사 해석발음기호>

Mon     coeur     s'ouvre     à     ta     voix,

  mõ           kœr           suvrə          a       ta        vwa

나의 마음 열리다 에 너의 목소리

내 마음은 당신의 목소리에 열리고,

 

comme     s'ouvrent     les     fleurs

   kɔmə               suvrə            le          flœr

   처럼               열리다          그          꽃들

꽃들이 열리는 것처럼

 

Aux     baiser     de     l'aurore!

   o           bɛze         də            lɔrɔrə

  에         입맞춤        의            새벽

새벽의 입맞춤에!

 

Mais,     ô     mon     bienaimé,

  mɛ          o         mõ           bjɛ̃neme

그러나       오       나의       가장사랑하는

그러나, 오 나의 삼손이여,

 

pour     mieux     sécher     mes     pleurs,

  pur           mjø            seʃer          me           plœr

위해서       더많이         말리다        나의         눈물들

나의 눈물을 멈추게 하기 위해,

 

Que     ta     voix     parle     encore!

  kə         ta         vwa        parlə           ãkɔrə

무엇을    너의     목소리     말하다            더

당신의 목소리로 내게 더 말해주세요!

 

Dis  -  moi     qu'à     Dalila

  di        mwa         ka          dalila

말하다  나에게      무엇에      델릴라

델릴라에게 말해줘요

 

tu     reviens     pour     jamais,

ty           rəvjɛ̃            pur           ʒamɛ

너는     돌아오다       위해서         결코

당신이 꼭 돌아올 것이라고,

 

Redis     à     ma     tendresse

  rədi        (z)a      ma           tãdrɛsə

다시말하다 에      나의         애정표현

다시 말해줘요 나의 사랑에

 

Les     serments     d'autrefois,

  le            sɛrmã               dotrəfwa

 그           맹세들                예전의

예전에 했던 그 맹세를,

 

ces     serments     que     j'aimais!

 se            sɛrmã             kə            ʒɛme

 그           맹세들           무엇      나는사랑하다

내가 사랑했던 그 맹세로!

 

Ah!     réponds     à     ma     tendresse!

  a             repõ         (z)a      ma            tãdrɛsə

 아          대답하다       에      나의          애정표현

! 대답해줘요 나의 사랑에!

 

Verse  -  moi,     l'ivresse!

  vɛrsə        mwa           livrɛsə

 흘리다     나에게           취기

나에게 취기를 부어줘요!

 

Ainsi     qu'on     voit     des     blés

   ɛ̃si            kõ           vwa         de         ble

이처럼     어떤사람       보다      약간의      밀들

밀을 보는 것처럼

 

les     épis     onduler

 le        (z)epi          õdyle

 그        이삭        물결치다

그 이삭들이 물결치는

 

Sous     la     brise     légère,

   su         la        brizə          leʒɛrə

 아래        그        미풍         가벼운

가볍게 부는 바람 아래에서,

 

Ainsi     frémit     mon     coeur,

  ɛ̃si            fremi          mõ           kœr

이처럼      전율하다       나의          마음

그렇게 나의 마음이 움직여요,

 

prêt     à     se     consoler,

  prɛ       (t)a     sə           cõsɔle

준비된 에 (보어) 위로하다

위로받을 준비가 되어 있지요,

 

A     ta     voix     qui     m'est     chère!

 a       ta        vwa         ki            mɛ           ʃɛrə

에     너의     목소리     누구         이다      사랑스러운

당신의 그 사랑스러운 목소리에!

 

La     flèche     est     moins     rapide

 la          flɛʃə           ɛ           mwɛ̃          rapidə

그 화살 이다 더적은 빠른

화살보다도 빠르답니다

 

à     porter     le     trépas,

a         pɔrte         lə          trepa

에     전달하다      그          죽음

죽음을 운반하는,

 

Que     ne     l'est     ton     amante

   kə        nə          lɛ           tõ         (n)amãtə

 무엇    아니다     이다        너의          애인

당신의 애인은

 

à     voler     dans     tes     bras!

a         vɔle           dã          te          bra

에       날다           로        너의         팔

당신의 품을 향해 달아가는!

 

Ah!     réponds     à     ma     tendresse!

  a             repõ         (z)a      ma            tãdrɛsə

 아          대답하다       에      나의          애정표현

! 대답해줘요 나의 사랑에!

 

Verse  -  moi,     l'ivresse!

  vɛrsə        mwa           livrɛsə

흘리다      나에게           취기

나에게 취기를 부어줘요!

 

Samson,     je     t’aime!

    sãsõ           ʒə          tɛmə

    삼손         나는      사랑하다

삼손, 당신을 사랑해요!

 

 

노래 : Elīna Garanča
노래 : Maria Calas

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.