안녕하세요. 오늘 공부하게될 곡은 ‘Georges Bizet’(비제)의 오페라 ‘Carmen’(카르멘)에 나오는 카르멘의 아리아 ‘Habanera’(하바네라)입니다.
담배공장에서 휴식 시간이 찾아오고, 그때 여자 노동자들이 나오게 되는데, 미모가 출중한 카르멘이 남자들에게 둘러싸이게 되고, 자신이 생각하는 사랑에 대해서 부르는 노래입니다. 돈 호세(Don Jose)를 꼬시는 노래이기도 하지요.
<가사 해석 및 발음기호> + 독일어 해석
L'amour est un oiseau rebelle
lamu:r ɛ œ̃ wazo rəbɛlə
사랑 이다 하나의 새 반항적인
사랑은 복종하지 않는 새와도 같지,
Die Liebe ist ein rebellischer Vogel,
Que nul ne peut apprivoiser
kə nyl nə pø aprivwaze
무엇 부정 할수있다 길들이다
그 어느 누구도 길들일 수 없는
Den niemand zähmen kann
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
e cɛ bjɛ̃ ã vɛ̃ kõ lapɛlə
그리고 이다 좋은 하나의 무의미한 사람 부르다
사람이 부른다고 해서 오지 않는,
Und es ist sinnlos, sie herbeizurufen,
S'il lui convient de refuser
sil lyi kõvjə də rəfyze
그 그에게 어울리다 의 거절하다
만약 그것이 거절하는 것이 맞다면.
Wenn sie sich weigert.
Rien n'y fait, menaces ou prières
ʀjɛ̃ ni fɛ mənasə u prjɛrə
아무효과도없다 협박 또는 간청
아무 것도 소용없어, 협박도 간청도
Nichts kann man dann tun, weder mit Drohungen noch mit Bitten.
L'un parle bien, l'autre se tait :
lœ̃ parlə bjɛ̃ lo:trə sə tɛ
하나의 말하다 좋은 다른사람 (보어) 숨기다
한 사람이 말을 많이 하면, 다른 이는 침묵하지
Der eine redet viel, der andere schweiget still -
Et c'est l'autre que je préfère
e sɛ lo:trə kə ʒə prefɛrə
그리고 이다 다른사람 무엇 나는 더좋아하다
그리고 다른 이를 나는 더 좋아하지.
Und der andere ist der, den ich bevorzuge.
Il n'a rien dit mais il me plaît
il na rjɛ̃ di mɛ il mə plɛ
그 가지지않다 말하다 그러나 그 나를 마음에들다
그는 아무것도 말하지 않지만, 그는 내 마음에 든다지.
Er sagte nichts, aber er gefällt mir.
L'amour! L'amour! L'amour! L'amour!
lamu:r lamu:r lamu:r lamu:r
사랑 사랑 사랑 사랑
그 사랑! 사랑! 사랑은 말야! 사랑은 그래!
Die Liebe! die Liebe! die Liebe! die Liebe!
L'amour est enfant de Bohême
lamu:r ɛ ãfã də bɔɛmə
사랑 이다 아이 의 보헤미안
사랑은 보헤미안의 아이와도 같지
Die Liebe ist ein Kind der Bohême
Il n'a jamais, jamais connu de loi
il na ʒamɛ ʒamɛ kɔny də lwa
그는 절대가지지않다 알려진 의 법
그것을 절대, 절대로 법이란 것을 알지 못하지
Sie kannte nie, niemals Gesetze
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
si ty nə mɛmə pa ʒə tɛmə
만약 너 나를사랑하지않다 나는 너를사랑하다
당신이 나를 사랑한지 않는다면, 나는 당신을 사랑하고
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich
Si je t'aime, prends garde à toi!
si ʒə tɛmə prã gardə a twa
만약 나 너를사랑하다 잡다 보호 에 너를
내가 당신을 사랑한다면, 당신 자신을 보호해야 할거야!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht!
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime !
si ty nə mɛmə pa ʒə tɛmə
만약 너 나를사랑하지않다 나는 너를사랑하다
당신이 나를 사랑하지 않는다면, 내가 당신을 사랑하지!
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich !
Mais, si je t’aime, prends garde à toi !
mɛ si ʒə tɛmə prã gardə a twa
그러나 만약 나 너를사랑하다 잡다 보호 에 너를
그러나, 내가 당신을 사랑한다면, 당신 자신을 보호해야 할거야!
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht !
L'oiseau que tu croyais surprendre
lwazo kə ty krwajɛ syrprã:drə
새 무엇 너 믿다 잡다
그 새, 너가 잡았다고 굳게 믿는 그 사랑이라는 놈은
Den Vogel, den du glaubst zu nehmen,
Battit de l'aile et s'envola ...
bati də lɛlə e sãvɔla
치다 의 날개 그리고 날아가다
날개를 치며 날아가 버리지...
Schlägt mit den Flügeln und fliegt weg...
L'amour est loin, tu peux l'attendre
lamu:r ɛ lwɛ̃ ty pø latãdrə
사랑 이다 먼 너 할수있다 기다리다
사랑은 멀고, 당신은 그것을 기다릴 수 있지.
Die Liebe ist fern, du kannst auf sie warten.
Tu ne l'attends plus, il est là !
ty nə latã ply il ɛ la
너는 아니다 기다리다 더 그것 이다 여기
그것을 더 이상 기다리지 않는다면, 그것은 여기에 있을거야!
Wenn du nicht mehr auf sie wartest, ist sie da !
Tout autour de toi, vite, vite
tu otu:r də twa vit vit
모든 주위에 의 너를 빠른 빠른
네 주위의 모든 것들은, 빠르게, 빠르게,
Rings um dich herum, schnell, schnell,
Il vient, s'en va, puis il revient...
il vjə sã va pyi il rəvjə
그 오다 에 가다 그후에 그 다시오다
왔다가, 가버리고, 다시 돌아오지...
Kommt sie, vergeht sie, dann kommt sie wieder ...
Tu crois le tenir, il t'évite
ty crwa lə təni:r il tevitə
너 믿다 그를 잡다 그 너를피하다
당신이 그것을 가지고 있다고 믿는다면, 그것은 당신을 피하지
Wenn du glaubst, du hast sie, dann meidet sie dich
Tu crois l'éviter, il te tient
ty crwa levite il tə tjə
너 믿다 그를피하다 그 너를 잡다
당신이 그것을 피하길 원한다면, 그것이 당신을 붙잡지
Wenn du sie meiden willst, dann erfasst sie dich
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.
'아리아 > 메조 소프라노' 카테고리의 다른 글
[메조소프라노 아리아]Mon cœur s'ouvre à ta voix(내 마음은 당신의 목소리에 열리고) - Charles Camille Saint-Saëns Opera from Samson et Dalila (0) | 2021.02.06 |
---|