본문 바로가기

아리아/메조 소프라노

[메조소프라노 아리아]Habanera(하바네라) - Georges Bizet Opera from Carmen

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게될 곡은 ‘Georges Bizet’(비제)의 오페라 ‘Carmen’(카르멘)에 나오는 카르멘의 아리아 Habanera’(하바네라)입니다.

 

담배공장에서 휴식 시간이 찾아오고, 그때 여자 노동자들이 나오게 되는데, 미모가 출중한 카르멘이 남자들에게 둘러싸이게 되고, 자신이 생각하는 사랑에 대해서 부르는 노래입니다. 돈 호세(Don Jose)를 꼬시는 노래이기도 하지요.

 

<가사 해석발음기호> + 독일어 해석

L'amour      est      un      oiseau      rebelle

   lamu:r             ɛ           œ̃           wazo            rəbɛlə

    사랑            이다     하나의          새            반항적인

사랑은 복종하지 않는 새와도 같지,

Die Liebe ist ein rebellischer Vogel,

 

Que      nul      ne      peut      apprivoiser

  kə           nyl         nə           pø             aprivwaze

무엇               부정            할수있다         길들이다

그 어느 누구도 길들일 수 없는

Den niemand zähmen kann

 

Et      c'est      bien      en      vain      qu'on      l'appelle

 e            cɛ           bjɛ̃            ã           vɛ̃              kõ               lapɛlə

그리고    이다         좋은       하나의    무의미한        사람            부르다

사람이 부른다고 해서 오지 않는,

Und es ist sinnlos, sie herbeizurufen,

 

S'il      lui      convient      de      refuser

 sil          lyi             kõvjə            də           rəfyze

 그       그에게       어울리다          의         거절하다

만약 그것이 거절하는 것이 맞다면.

Wenn sie sich weigert.

 

Rien      n'y      fait,      menaces      ou      prières

  ʀjɛ̃           ni           fɛ              mənasə            u            prjɛrə

        아무효과도없다                    협박            또는          간청

아무 것도 소용없어, 협박도 간청도

Nichts kann man dann tun, weder mit Drohungen noch mit Bitten.

 

L'un      parle      bien,      l'autre      se      tait :

  lœ̃           parlə            bjɛ̃             lo:trə          sə          tɛ

하나의      말하다          좋은         다른사람      (보어)    숨기다

한 사람이 말을 많이 하면, 다른 이는 침묵하지

Der eine redet viel, der andere schweiget still -

 

Et      c'est      l'autre      que      je      préfère

 e           sɛ             lo:trə            kə          ʒə          prefɛrə

그리고    이다        다른사람         무엇      나는      더좋아하다

그리고 다른 이를 나는 더 좋아하지.

Und der andere ist der, den ich bevorzuge.

 

Il      n'a      rien      dit      mais      il      me      plaît

il          na          rjɛ̃           di           mɛ          il         mə           plɛ

그          가지지않다        말하다      그러나       그       나를     마음에들다

그는 아무것도 말하지 않지만, 그는 내 마음에 든다지.

Er sagte nichts, aber er gefällt mir.

 

L'amour!      L'amour!      L'amour!      L'amour!

   lamu:r                lamu:r               lamu:r               lamu:r

    사랑                  사랑                  사랑                 사랑

그 사랑! 사랑! 사랑은 말야! 사랑은 그래!

Die Liebe! die Liebe! die Liebe! die Liebe!

 

L'amour      est      enfant      de      Bohême

   lamu:r             ɛ             ãfã            də            bɔɛmə

    사랑            이다          아이           의           보헤미안

사랑은 보헤미안의 아이와도 같지

Die Liebe ist ein Kind der Bohême

 

Il      n'a      jamais,      jamais      connu      de      loi

il         na           ʒamɛ              ʒamɛ            kɔny            də        lwa

그는                  절대가지지않다                   알려진         의          법

그것을 절대, 절대로 법이란 것을 알지 못하지

Sie kannte nie, niemals Gesetze

 

Si      tu      ne      m'aimes      pas,      je      t'aime

si          ty        nə             mɛmə            pa          ʒə           tɛmə

만약      너                나를사랑하지않다                 나는   너를사랑하다

당신이 나를 사랑한지 않는다면, 나는 당신을 사랑하고

Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich

 

Si      je      t'aime,      prends      garde      à      toi!

 si        ʒə           tɛmə              prã              gardə         a        twa

만약     나     너를사랑하다        잡다              보호         에       너를

내가 당신을 사랑한다면, 당신 자신을 보호해야 할거야!

Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht!

 

Si      tu      ne      m’aimes      pas,      je      t’aime !

 si        ty          nə            mɛmə            pa          ʒə           tɛmə

만약     너                나를사랑하지않다                  나는    너를사랑하다

당신이 나를 사랑하지 않는다면, 내가 당신을 사랑하지!

Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich !

 

Mais,      si      je      t’aime,      prends      garde      à      toi !

  mɛ            si        ʒə           tɛmə              prã              gardə         a        twa

그러나      만약      나      너를사랑하다         잡다             보호         에       너를

그러나, 내가 당신을 사랑한다면, 당신 자신을 보호해야 할거야!

Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht !

 

L'oiseau      que      tu      croyais      surprendre

   lwazo             kə           ty          krwajɛ             syrprã:drə

     새              무엇         너           믿다                  잡다

그 새, 너가 잡았다고 굳게 믿는 그 사랑이라는 놈은

Den Vogel, den du glaubst zu nehmen,

 

Battit      de      l'aile      et      s'envola ...

  bati           də           lɛlə          e             sãvɔla

 치다           의          날개      그리고       날아가다

날개를 치며 날아가 버리지...

Schlägt mit den Flügeln und fliegt weg...

 

L'amour      est      loin,      tu      peux      l'attendre

   lamu:r             ɛ           lwɛ̃          ty           pø              latãdrə

    사랑            이다         먼           너       할수있다        기다리다

사랑은 멀고, 당신은 그것을 기다릴 수 있지.

Die Liebe ist fern, du kannst auf sie warten.

 

Tu      ne      l'attends      plus,      il      est      là !

 ty         nə              latã               ply          il          ɛ          la

너는    아니다       기다리다             더        그것      이다      여기

그것을 더 이상 기다리지 않는다면, 그것은 여기에 있을거야!

Wenn du nicht mehr auf sie wartest, ist sie da !

 

Tout      autour      de      toi,      vite,      vite

   tu             otu:r           də         twa          vit            vit

 모든           주위에         의         너를        빠른          빠른

네 주위의 모든 것들은, 빠르게, 빠르게,

Rings um dich herum, schnell, schnell,

 

Il      vient,      s'en      va,      puis      il      revient...

il           vjə              sã          va           pyi          il           rəvjə

그        오다             에         가다       그후에       그       다시오다

왔다가, 가버리고, 다시 돌아오지...

Kommt sie, vergeht sie, dann kommt sie wieder ...

 

Tu      crois      le      tenir,      il      t'évite

 ty          crwa         lə         təni:r          il          tevitə

너           믿다       그를       잡다          그      너를피하다

당신이 그것을 가지고 있다고 믿는다면, 그것은 당신을 피하지

Wenn du glaubst, du hast sie, dann meidet sie dich

 

Tu      crois      l'éviter,      il      te      tient

 ty          crwa           levite            il        tə           tjə

너           믿다       그를피하다       그      너를        잡다

당신이 그것을 피하길 원한다면, 그것이 당신을 붙잡지

Wenn du sie meiden willst, dann erfasst sie dich

 

노래 : Elina Garanča
노래 : Anna Caterina Antonacci

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.