가곡해석 썸네일형 리스트형 [독일가곡]Ich will meine Seele tauchen(나의 영혼을 가라앉히길 원하네) Op.48 No.5 - Robert Alexander Schumann 안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Robert Alexander Schumann(슈만)이 Heinrich Heine(하이네)의 시에 붙인 가곡 ‘Ich will meine Seele tauchen’(나의 영혼을 가라앉히길 원하네)입니다. 이 곡은 슈만의 연가곡 Dichterliebe(시인의 사랑)의 다섯 번째 곡이기도 합니다. Dichterliebe(시인의 사랑) Op. 48 - Robert Alexander Schumann [독일가곡]Dichterliebe(시인의 사랑) Op. 48 - Robert Alexander Schumann안녕하세요. 오늘은 Robert Alexander Schumann(슈만)의 유명한 연가곡 (시인의 사랑)에 대해서 공부를 하고자 합니다. 1. 작곡배경시인의 사랑(Dicht.. 더보기 [독일가곡]Wenn ich in deine Augen seh’(내가 당신의 눈을 들여다볼 때면) Op.48 No.4 - Robert Alexander Schumann 안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Robert Alexander Schumann(슈만)이 Heinrich Heine(하이네)의 시에 붙인 가곡 ‘Wenn ich in deine Augen seh’’(내가 당신의 눈을 들여다볼 때면)입니다. 이 곡은 슈만의 연가곡 Dichterliebe(시인의 사랑)의 네 번째 곡이기도 합니다. Dichterliebe(시인의 사랑) Op. 48 - Robert Alexander Schumann [독일가곡]Dichterliebe(시인의 사랑) Op. 48 - Robert Alexander Schumann안녕하세요. 오늘은 Robert Alexander Schumann(슈만)의 유명한 연가곡 (시인의 사랑)에 대해서 공부를 하고자 합니다. 1. 작곡배경시인의 사랑(Dicht.. 더보기 [독일 가곡]An den Mond(달에 붙임) D.193 Op. 57 No.3 - Franz Peter Schubert 안녕하세요. 오늘 공부할 곡은 F. P. Schubert(슈베르트)가 L. C. H. Hölty(횔티)의 시에 붙인 가곡 ‘An den Mond’(달에 붙임)입니다. 횔티라는 시인이 생소하실 텐데요, 그는 독일의 하노버에서 태어난 재능있는 서정시인이었다고 합니다. *저의 부족함으로 인해 이번 곡은 해석이 깔끔하지가 못합니다. 이 정도 해석이 되는 구나 생각하시고 봐주셨으면 하고, 본인의 상상을 통해 더 멋진 음악을 만드시길 바라겠습니다. Geuss, lieber Mond, geuss deine Silberflimmer gɔɪs li:bər mo:nt gɔɪs daɪnə zɪlbərflɪmər 붓다 사랑스러운 달 붓다 너의 은빛 부어다오, 사랑스러운 달아, 부어다오 너의 은빛을 Geuss는 찾아보니 스위스.. 더보기 [프랑스 가곡]Clair de lune(달빛) Op.46 No.2 - Gabriel Fauré 안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Gabriel Fauré(포레)가 Paul Verlaine(베를렌)의 시에 붙인 가곡 ‘Clair de lune’(달빛月光)입니다. + 독일어 해석 Votre âme est un paysage choisi vɔtrə amə ɛ œ̃ peiza:ʒə ʃwazi 너희들의 영혼이다 이다 하나의 풍경 선택된 너희의 영혼은 선택된 풍경이라네 Ihre Seele ist eine auserwählte Landschaft Que vont charmant masques et bergamasques kə võ ʃarmã maskə (z)e bɛrgamaskə 무엇 가다 매력적인 가면 그리고 베르가모의(일반적으로 춤을 의미) 가면과 춤으로부터 매력적으로 변한 Von Maskern und .. 더보기 이전 1 2 3 4 ··· 6 다음