본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일가곡]Halt!(정지하라) Op.25 No.3 - Franz Peter Schubert

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게될 곳은 F. P. Schubert의 연가곡인 Die Schöne Müllerin(방앗간의 아름다운 아가씨) 중 세 번째 곡인 Halt!(정지하라!)입니다.

 

제가 서울대 입시 할 당시에 불렀던 곡이기도 하고요, 저 외에도 많은 입시생이 부르는 곡으로 알고 있습니다.

 

앞서 말씀드린 대로 이 곡은 ‘물방앗간의 아름다운 아가씨의 세 번째 곡입니다. 청년이 즐거운 여행길을 시작했고, 시냇물을 따라 여행하던 그는 결국 한 방앗간에 도착하게 됩니다. 그러면서 마지막 행을 보면 알 수 있듯이, 시냇물에 이곳이 네가 나를 데리고 오고자 했던 곳이니?’라고 물으며 시를 마치는 것을 볼 수 있습니다.

 

또한 노래하시는 분들이라면 거의 모든 분이 아시겠지만, 다른 나라의 가곡들과는 다르게, 독일 가곡은 조금 특별한 점을 가지고 있습니다. 특히 슈베르트의 곡에서요. 그것은 바로 반주와 노래가 11의 관계를 맺고 있다는 것입니다. 보통 반주라고 하면, 노래를 받쳐주는, 노래를 도와주는 정도의 것으로 생각하고 넘어가기가 쉬운데요, 독일 가곡을 부르실 때는 노래뿐만 아니라, 반주도 함께 신경을 써주시면서, 함께 노래한다고 생각하시면 좋을 것 같습니다.

 

Die schöne Müllerin(물방앗간의 아름다운 아가씨) Op. 25

 

[독일가곡]Die schöne Müllerin(물방앗간의 아름다운 아가씨) Op. 25 - Franz Peter Schubert

안녕하세요. 오늘은 Franz Peter Schubert의 유명한 연가곡 (물방앗간의 아름다운 아가씨)에 대해서 공부를 하고자 합니다. 1. 작곡 배경 여러 가지 가설들이 알려져서, 정확하게 어떠한 경로로 뮐러의

gottes-musiker.tistory.com

 

 

<가사 해석발음기호>

1

Eine     Mühle     seh’     ich     blinken

 aɪnə          my:lə          se:          ɪç         blɪŋkǝn

 하나        물방아        보다       나는        빛나다

하나의 물방앗간이 보이는구나

 

Aus     den     Erlen     heraus,

 aus        de:n        ɛrlən          hɛraus

~로부터    그       오리나무       거기서

오리나무 사이로 보이는 빛과 함께,

 

Durch     Rauschen     und     Singen

  dʊrç              rauʃən            ʊnt          ziŋǝn

~통하여        살랑거리다       그리고     노래하다

살랑거리고 노래하는 것과 같은

 

Bricht     Rädergebraus.

  brɪçt              rɛdɐgəbraus

부수다,깨다    끊임없는물레소리

끊임없는 물레 소리도 들리는구나.

 

(2)

Ei     willkommen,     ei     willkommen,

aɪ            vɪlkɔmən             aɪ             vɪlkɔmən

감탄사     환영받는

환영해주고, 반겨주는

 

Süßer     Mühlengesang!

  zy:sɐ             my:ləngəsaŋ

 달콤한           물방아의노래

이 달콤한 물방아의 노래!

 

Und     das     Haus,     wie     so     traulich!

  ʊnt        das         haʊs          vi:         zo:          traʊlɪç

그리고      그            집         ~처럼    그렇게       아늑한

집은 매우 아늑하구나!

 

Und     die     Fenster,     wie     blank!

 ʊnt         di:           fɛnstɐ            vi:         blaŋk

그리고      그            창문         ~처럼       빛나는

창문들은 빛이 나는구나!

 

(3)

Und     die     Sonne,     wie     helle

 ʊnd        di:            zɔnə           vi:          hɛlə

그리고     그            태양        ~처럼        밝은

태양은 밝구나

 

Vom     Himmel     sie     scheint!

  fɔm           hɪməl           zi:           ʃaɪnt

~로부터       하늘       그녀(태양)     빛나는

하늘로부터 빛을 발하는!

 

Ei,     Bächlein,     liebes     Bächlein,

aɪ           bɛçlaɪn            li:bəs            bɛçlaɪn

감탄사     시냇물        사랑스러운        시냇물

, 시냇물아, 사랑스러운 시냇물아

 

War     es     also     gemeint?

va:ɐ       ɛs       alzo        gəmaɪnt

~이었다 그것  이렇게      의미하다

이 곳이 네가 나를 데리고 오고자 했던 곳이니?

 

 

노래 : Fritz Wunderlich, 피아노 : Hubert Giesen

 

노래 : Hermann Prey, 피아노 : Leonatrd Hokanson

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com