본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일가곡]Gesänge des Harners(하프 연주자의 노래) 중 제1곡 Wer sich der Einsamkeit ergibt D.478 Op.12 No.1 - Franz Peter Schubert

반응형

 

안녕하세요 오늘 공부하게 될 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)의 가곡 'Gesänge des Harners'(하프 연주자의 노래) 중 첫 번째 노래, ‘Wer sich der Einsamkeit ergib'(고독에 몸을 맡기는 자는...)입니다. 이 곡의 가사는 Johann Wolfgang von Goethe(괴테)의 장편소설인 'Wilhelm Meisters Lehrjahre'(빌헬름 마이스터의 수업시대)에 나오는 하프 연주자의 시입니다.

 

Gesänge des Harners(하프 연주자의 노래) 알아보기!!!

 

[독일가곡]Gesänge des Harfners(하프 연주자의 노래) D.478 Op.12 - Franz Peter Schubert

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)의 연가곡 (하프 연주자의 노래)입니다. 이 곡의 텍스트는 Johann Wolfgang von Goethe(괴테)의 장편소설인 (빌헬름 마이스터의 수업시대)에

gottes-musiker.tistory.com

 

아래는 그 시가 등장하는 한 부분의 독일어 원문과 해석본입니다.

Der Alte trocknete seine Thränen, und fragte mit einem freundlichen Lächeln: wie kommen Sie hierher? Ich wollte Ihnen diesen Abend wieder aufwarten.

Wir sind hier ruhiger, versetzte Wilhelm, singe mir, was du willst, was zu deiner Lage paßt, und thue nur, als ob ich gar nicht hier wäre. Es scheint mir, als ob du heute nicht irren könntest, ich finde dich sehr glücklich, daß du dich in der Einsamkeit so angenehm beschäftigen und unterhalten kannst, und da du überall ein Fremdling bist, in deinem Herzen die angenehme Bekanntschaft findest.

Der Alte blickte auf seine Saiten, und nachdem er sanft präludirt, stimmte er an und sang:

Wer sich der Einsamkeit ergiebt

Ach! der ist bald allein,

Ein jeder lebt, ein jeder liebt,

Und läßt ihn seiner Pein.

그 노인은 눈물을 훔치고 친근한 미소를 띠며 물었다. "어떻게 당신이 이곳에 오셨소? 오늘 밤 당신을 다시 대접하려고 했소만."

"여기다 더 조용하군요." 빌헬름은 자리를 옮기며 대답했다. "당신이 원하는 것을 불러주오. 상황에 맞는, 그리고 내가 없다고 생각해도 좋소. 오늘은 당신이 방황하지 않을 것 같고, 당신은 정말 행복해 보이오. 고독을 즐기고 그것과 대화를 하는 것처럼 말이오. 그리고 당신이 어디서든 이방인으로 있을 때 당신의 마음에는 즐거운 만남을 찾을 것이오."

그러자 그 노인은 그의 하프를 연주하기 시작했고, 부드럽게 전주를 시작한 후에 그는 노래를 하기 시작했다.

"고독에 몸을 맡기는 자는

아! 그는 곧 혼자가 될 것이야,

어떤 이들은 살고, 어떤 이들은 사랑할 것이야,

그리고 그는 고통 속에 그 자신을 둘거야."

 

 

<가사 해석발음기호>

Wer     sich     der     Einsamkeit     ergibt,

 ve:ɐ         zɪç        de:ɐ         aɪnzamkaɪt         ɛrgi:pt

 누구   관계대명사    그               고독           몸을바치다

고독에 몸을 맡기는 자는,

 

Ach!     der     ist     bald     allein;

  ax         de:ɐ       ɪst         balt         alaɪn

  아          그        이다        곧         혼자의

아! 그는 곧 혼자가 될 것이라네;

 

Ein     jeder     lebt,     ein     jeder     liebt,

aɪn         je:dɐ        le:pt         aɪn       je:dɐ          li:pt

하나       각자         살다        하나      각자       사랑하다

어떤 이들은 살고, 어떤 이들은 사랑한다네,

 

Und     lässt     ihn     seiner     Pein.

 ʊnt          lɛst         i:n          zaɪnɐ         paɪn

그리고      두다       그를         그의          고통

그리고 그는 고통 속에 그 자신을 둘 것이라네.

 

Ja!     lasst     mich     meiner     Qual!

 ja         last          mɪç           maɪnɐ          kval

그래      두다         나를           나의            고통

그래! 나를 그냥 나의 고통 속에 내버려둬!

 

Und     kann     ich     nur     einmal

 ʊnt          kan          ɪç        nu:ɐ        aɪnmal

그리고    할수있다    나는      단지        언젠가

그리고 나는 언젠가

 

Recht     einsam     sein,

   rɛçt          aɪnzam         zaɪn

   자격         고독한          이다

고독 속에 있을 수 있을 것이라네,

 

Dann     bin     ich     nicht     allein.

  dan         bɪn        ɪç          nɪçt          alaɪn

  그때        이다     나는       아니다       혼자의

그 떄에야 나는 혼자가 아닐 것이라네.

 

Es     schleicht     ein     Liebender     lauschend     sacht,

ɛs            ʃlaɪçt            aɪn          li:bəndɐ               laʊʃənt            zaxt

그것      조심히가다      하나           연인                  엿보는          조용한

한 연인이 조용히 엿보며 조심히 걷지,

 

Ob     seine     Freundin     allein?

 ɔp        zaɪnə          frɔɪndɪn           alaɪn

~인지     그의          여자친구          혼자의

그의 여자친구가 혼자 있나? 하면서...

 

So     überschleicht     bei     Tag     und     Nacht

zo:              y:bɐʃlaɪçt            baɪ        tak         ʊnt          naxt

그렇게         습격하다             에         낮       그리고          밤

그리고 밤낮으로 나를 찾아오지

 

Mich     Einsamen     die     Pein,

  mɪç          aɪnzamən         di:         paɪn

  나를             고독            그          고통

나를 그 고통의 고독 속으로 밀어 넣으며,

 

Mich     Einsamen     die     Qual.

  mɪç          aɪnzamən         di:          kval

  나를             고독            그          고통

나를 그 고통의 고독 속으로 밀어 넣으며.

 

Ach,     werd’     ich     erst     einmal

  ax           we:rt         ɪç         e:rst        aɪnmal

  아        될것이다     나는      처음의       언젠가

내가 훗날 언젠가

 

Einsam     im     Grabe     sein,

 aɪnzam         ɪm        grabə         zaɪn

   고독           에         무덤          이다

고독 속에 무덤으로 들어갈 때,

 

Da     lässt     sie     mich     allein!

da        lɛst       zi:        mɪç        alaɪn

그때     두다   그녀는     나를      혼자의

그녀는 나를 홀로 둘 것이라네!

 

 

노래 : Hermann Prey, 피아노 : Gerald Moore

 

노래 : Thomas Quasthoff, 피아노 : Charles Spencer

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.