본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일 가곡]Verborgenheit(은둔) - Hugo Wolf

반응형

안녕하세요. 오늘공부하게 될 곡은 Hugo Wolf(볼프)의 가곡 Verborgenheit(은둔)입니다.

 

이 시는 Eduard Mörike(뫼리케)가 쓴 것입니다. 볼프는 뫼리케의 시 가운데 53편에 곡을 붙였다고 합니다. 그리하여 나온 가곡집이 <뫼리케 가곡집>이지요. 그중 열두 번째 곡이 오늘의 곡입니다.

 

<가곡 해석발음기호>

Lass,     O     Welt,     o     lass     mich     sein!

  las          o:        vɛlt          o:       las          mɪç         zaɪn

 두다        오       세계         오      두다         나를        이다

나를 두오, 오 세계여, 나를 그냥 내버려두오!

 

Locket     nicht     mit     Liebesgaben,

   lɔkət           nɪçt         mɪt           li:bəsgabən

유혹하다      아니다       함께          사랑의선물

사랑의 선물로 나를 유혹하지 마오,

 

Lass     dies     Herz     alleine     haben

  las         di:s          hɛrʦ         alaɪnə           habən

 두다        이           마음          다만           가지다

이 마음이 다만 가지게 해주오

 

Seine     Wonne,     seine     Pein!

 zaɪnə            vɔnə            zaɪnə         paɪn

 그의             기쁨            그의         고통

그 기쁨과, 그 고통만을!

 

Was     ich     traure,     weiss     ich     nicht,

  vas         ɪç          traʊrə           vaɪs          ɪç          nɪçt

 무엇      나는       슬퍼하다        알다        나는       모르다

내가 슬퍼하는 것을 나는 알지 못하오,

 

Es     ist     unbekanntes     Wehe;

ɛs        ɪst            ʊnbəkantəs             ve:ə

그것   이다         알려지지않은            불행

그것은 알려지지 않은 불행일 뿐이라오;

 

Immerdar     durch     Tränen     sehe

    ɪmərdar            dʊrç          trɛ:nən          ze:ə

    영원히           통하여         눈물들          보다

언제나 눈물을 흘리며 본다오

 

Ich     der     Sonne     liebes     Licht.

 ɪç         de:r         zɔnə            li:bəs          lɪçt

나는       그          태양        사랑스러운       빛

그 태양의 사랑스러운 빛을 .

 

Oft     bin     ich     mir     kaum     bewusst

 ɔft         bɪn        ɪç        mi:r         kaʊm           bəvʊst

종종       이다     나는     나에게    거의아닌        의식하는

때로는 무의식 속에서

 

Und     die     helle     Freude     Zücket

  ʊnt         di:         hɛlə          frɔɪdə            ʦʏkət

그리고      그         밝은           기쁨           움직임

밝은 기쁨의 움직임이

 

Durch     die     Schwere,     so     mich     drücket

  dʊrç          di:            ʃve:rə           zo:         mɪç           drʏkət

  통해          그           무거움          매우      나를           누르다

나를 짓누르는 무거움을 뚫고

 

Wonniglich     in     meiner     Brust.

     vɔnɪklɪç            ɪn         maɪər           brʊst

  기쁨을주는          에         나의             마음

마음에 기쁨을 주기도 한다오.

 

노래 : Barbara Bonney, 피아노 : Geoffrey Parsons
노래 : Jonas Kaufmann, 피아노 : Helmut Deutsch
노래 : Dietrich Fischer-Dieskau, 피아노 : Gerald Moore

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.