본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일 가곡]Frühlingsglaube(봄의 찬가) D.686 - Franz Peter Schubert

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)의 가곡 Frühlingsglaube’(봄의 찬가)라는 가곡입니다.

 

Glaube가 믿음, 신념 등으로 해석이 되는 것이 맞지만, 시의 내용을 바탕으로 했을 때, 찬가가 나을 것 같아서 이렇게 해석을 한다고 합니다.

이 시는 시인 Ludwig Uhland(울란트)의 시입니다.

 

<가사 해석발음기호>

Die     linden     Lüfte     sind     erwacht,

 di:          lɪndən          lʏftə         zɪnt           ɛrvaxt

 그        부드러운        바람         이다        잠을깨다

부드러운 바람이 잠에서 깨고,

 

Sie     säuseln     und     weben     Tag     und     Nacht,

 zi:          zɔɪzɛln          ʊnt          ve:bən         tak         ʊnt          naxt

그들     살랑거리다     그리고      움직이다        낮       그리고          밤

밤낮으로 살랑거리고 움직인다네,

 

Sie     schaffen     an     allen     Enden.

 zi:            ʃafən           an         alən          ɛndən

그들         만들다          에        모든            끝

모든 끝에서부터 불어온다네.

 

O     frischer     Duft,     o     neuer     Klang!

o:          frɪʃər            dʊft        o:         nɔɪər           klaŋ

오        신선한           향기       오       새로운          울림

오 신선한 향기, 오 새로운 울림!

 

Nun,     armes     Herz,     sei     nicht     bang!

 nu:n          arməs         hɛrʦ         zaɪ         nɪçt           baŋ

 이제         불쌍한         마음        이다      아니다       불안한

이제, 가엾은 마음이여, 불안해 하지 마오!

 

Nun     muß     sich     alles     wenden.

 nu:n        mʊs          zɪç         aləs           vɛndən

 이제     해야한다 재귀대명사  모든것         바뀌다

이제 모든 것이 바뀌어야만 하리라.

 

Die     Welt     wird     schöner     mit     jedem     Tag,

 di:          vɛlt          vɪrt            ʃø:nər          mɪt        je:dəm          tak

 그         세계      될것이다     더아름다운      함께       각각의          날

세상은 매일 더 아름다워질 것이라네,

 

man     weiß     nicht,     was     noch     werden     mag,

 man         vaɪs          nɪçt           vas          nɔx          ve:rdən          mak

 사람        알다         아니다        무엇        아직           되다      일지도모른다

사람은 알수 없다네, 무엇이 어떻게 될지,

 

das     Blühen     will     nicht     enden;

 das         bly:ən           vɪl          nɪçt          ɛndən

 그           개화        하고싶다    아니다       끝나다

꽃은 계속해서 피어나기를 원한다네;

 

Es     blüht     das     fernste,     tiefste     Tal:

ɛs         bly:t          das        fɛrnstə            ti:fstə          ta:l

그것   개화하다       그         가장먼          가장깊은     골짜기

꽃들은 가장 먼, 가장 깊은 골짜기에서 피어난다네:

 

Nun,     armes     Herz,     vergiß     der     Qual!

 이제         불쌍한         마음           잊다           그          고통

 nu:n          arməs         hɛrʦ           fɛrgɪs         de:r        kva:l

이제, 가엾은 마음이여, 그 고통은 잊어다오!

 

노래 : Fritz Wunderlich, 피아노 : Hubert Giesen
노래 : 임선혜, 피아노 : Helmut Deutsch
노래 : 연광철

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.