본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일가곡]Rastlose Liebe D.138(쉼 없는 사랑) - Franz Peter Schubert

반응형

 

 

 

 

안녕하세요. 이번에 공부할 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)가 Johann Wolfgang von Goethe(괴테)의 시에 음악을 작곡한 ‘Rastlose Liebe’(쉼 없는 사랑)입니다.

 

괴테의 시 ‘Rastlose Liebe – 생명의 왕관으로써의 사랑’는 1776년에 쓰여졌습니다. 이 시는 괴테가 자신의 사랑하는 이에게 편지한 ‘Lida-Lyrik’이라는 시집에 속하는 시입니다. 이 시의 기본적인 요소는 오늘날 많은 유행가에 존재하는 것과 같은 ‘사랑’입니다. 또한 괴테가 사랑을 이 시의 부제인 ‘생명의 왕관’으로 부른다고 했더라도, 사랑하는 이와의 관계에서 나타날 수 있는 ‘불안함, 아픔, 부단한 활동’ 등은 피할 수 없었음을 보여주고 있습니다.

 

1연 : 불안함(Ruhelosigkeit)

이 시에는 6, 8, 6절로 구성된 3개의 연이 있습니다. 1연과 짝을 이루는 운율은 ‘불안함’이라는 제목을 뒷받침 합니다. 이 ‘끊임 없는 표현(Schlag auf Schlag)’은 서두르는 듯한 리듬에 적합합니다. 모든 6개의 절에는 느낌표가 있음에 집중할 필요하 있습니다. 동사가 없습니다. 처음 네 단어는 눈, 바람, 비, 증기 및 안개와 같은 자연과의 투쟁을 설명합니다. 이 투쟁은 6절에 묘사된 불안함을 설명합니다.

 

2연 : 걱정이 없는 마음(Unbeschwertheit)

2연에서 괴테는 운율을 십자가의 형태로 바꿉니다. 순수하지 않은 운율(‘고난’-‘즐거움’같은)이 어울리지 않는 서로를 비교하기 위해 사용됩니다. 괴테는 역설적으로 보이지만 2연의 6개의 절을 통해 기쁨보다는 고통을 느끼는 것을 원합니다. 이를 통해 괴테는 사랑이 고통과 관련이 되어 있음을 말하고 있습니다. 리듬 또한 고요함 대신 불안함을 전달합니다. 아마도 화자는 사랑의 슬픔을 피할 수 없고, 받아들여야 할 수밖에 없었음을 말하고 싶었던 것 같습니다.

 

3연 : 고유성(Einzigartigket)

이 3연의 앞 부분에는 사랑의 독특함이 있습니다. 고통, 불안함, 사랑의 불안함과 같은 부수현상이 나타납니다. 첫 부분에는 짝을 이루는 연이 나타나지만 잠시 후 두 번째 연에 있는 특징이 반복되어나타납니다.

 

결론 : 쉼 없는 사랑(Rastlose Liebe)

고통, 불안함, 쉼 없음은 사랑에 속하며, 이러ᅟᅡᆫ 역경에도 불구하고 괴테는 그것을 인식하고 인정하고 있습니다. 모든 이가 그렇듯 이러한 현상을 알고 있지만 우리는 사랑에 빠집니다. 우리는 사랑을 통해 보상으로 무한한 행복을 느끼기 때문에, 이 씁쓸하고 달콤한 고통을 견딜 수 있는 것입니다.

 

 

<가사 해석발음 기호>

 

1연

Dem     Schnee,     dem     Regen,

 de:m           ʃne:            de:m         re:gən

  그              눈               그             비

눈을 뚫고, 비를 뚫고,

 

dem     Wind     entgegen,

 de:m         vɪnt          ɛntge:gən

  그           바람        ~에반대하여

바람에 맞서,

 

im     Dampf     der     Klüfte,

 ɪm        dampf         de:ɐ         klʏftə

~안에      안개           그        벌어진틈

안개의 틈 속으로 들어가,

 

durch     Nebeldüfte,

  dʊrç         ne:bəldʏftə

~을통하여   엷게낀안개

안개를 뚫고서,

 

immer     zu!     immer     zu!

   ɪmɐ           ʦu:          ɪmɐ           ʦu:

   항상        ~에          항상          ~

앞으로! 앞으로!

 

Ohne     Rast     und     Ruh!

  o:nə          rast         ʊnt          ru:

~없이         휴식       그리고      고요

쉼 없이 고요함 없이!

 

2연

Lieber     durch     Leiden

   li:bɐ           dʊrç           laɪdən

 차라리      ~통하여         슬픔(들)

차라리 슬픔속으로

 

wollt     ich     mich     schlagen,

  vɔlt          ɪç          mɪç            ʃlagən

~하고싶다     나는   재귀대명사      나아가다

나아가고 싶구나,

 

als     so     viel     Freuden

 als        zo:       fi:l           frɔydən

~보다 그렇게 많은 기쁨(들)

너무 많은 삶의 기쁨

 

des     Lebens     ertragen.

 dɛs         le:bəns           ɛɐtragən

 그             삶            견디어내다

견디어 내는 것보다.

 

Alle     das     Neigen

 alə         das          naɪgən

모든        그         감소,경사

기우는 모든 것들

 

von     Herzen     zu    Herzen,

 fɔn          hɛrʦən         ʦu:       hɛrʦən

~로부터    마음들        ~에       마음들

마음에서 마음들로

 

ach,     wie     so     eigen

  ax           vi:       zo:         aɪgən

  아       얼마나   그렇게     자기의

아, 나의 마음처럼

 

schaffet     das     Schmerzen!

    ʃafət         das         ʃmɛrʦən

  만들다        그            고통들

고통을 만들어 내는 구나!

 

3연

Wie      soll     ich     fliehen?

  vi:           zɔl         ɪç            fli:ən

어떻게   해야한다   나는        달아나다

어떻게 달아나야 하는가?

 

Wälderwärts     ziehen?

     vɛldɐvɛrʦ            ʦi:ən

         숲속           나아가다

숲속으로 도망가야 하는가?

 

Alles     vergebens!

  aləs           fɛɐge:bəns

모든것            헛되이

모든 것이 헛 될뿐이네!

 

Krone     des     Lebens,

  kro:nə         dɛs          le:bəns

   왕관          그          삶,생명

생명의 왕관,

 

Glück     ohne     Ruh,

  glʏk           o:nə          ru:

  행복          ~없이       고요

고요함 없는 행복,

 

Liebe,     bist     du!

  li:bə           bɪst        du:

 사랑        ~이다         너

그건 사랑, 바로 당신!

 

노래 : Dietrich Fischer-Dieskau  반주 : Gerald Moore

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com