본문 바로가기

가곡/프랑스 가곡

[프랑스 가곡]Chanson triste(슬픔의 노래) - Henri Duparc

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Henri Duparc(뒤파르크)Henri Cazalis(카잘리스, 가명 Jean Lahor)의 시에 붙인 가곡 Chanson triste’(슬픔의 노래)입니다.

 

<가곡 해석 발음기호> + 독일어 해석

Dans     ton     cœur     dort     un     clair     de     lune,

   dã          tõ          kœ:r          dɔr        (t)œ̃        klɛ:r        də        lynə

  에서       너의        마음          자다     하나의       빛         의         달

당신의 마음에 달빛이 있다네,

Der Mond bricht in deinem Herzen,

 

Un     doux     clair     de     lune     d’été,

  œ̃          du          klɛ:r         də        lynə         dete

하나의   달콤한        빛          의         달           여름

달콤한 여름 달빛이,

Der sanfte Sommermonat,

 

Et     pour     fuir     la     vie     importune,

e          pu:r         fɥi:r        la       viə           ɛ̃pɔrtynə

그리고   위해     달아나다    그       삶             귀찮은

그리고 귀찮은 삶으로부터 달아나기 위해,

Und um sich von den Sorgen des Lebens zu befreien,

 

Je     me     noierai     dans     ta     clarté.

ʒə         mə         nware           dã         ta         klarte

나는     나를         죽다           에서      너의        빛

당신의 빛 안에서 죽음을 맞이한다네.

Ich sterbe in deinem Licht.

 

J’oublierai     les     douleurs     passées,

     ʒublire            le           dulœr              paseə

      잊다              그           고통               발자국

나는 그 고통의 발자국들을 잊는다네,

Ich werde die Trauer vergessen,

 

Mon     amour,     quand     tu     berceras

  mõ        (n)amu:r             kã           ty          bɛrsəra

 나의          사랑              언제        너는    흔들어재우다

나의 사랑이여, 당신이 흔들어 재울 때

Meine Liebe, als du die Wiege spielst,

 

Mon     triste     cœur     et     mes     pensées

  mõ          tristə         kœ:r         e         me           pãseə

 나의         슬픈          마음     그리고     나의           생각

나의 슬픈 마음과 생각이

Mein trauriges Herz und meine Gedanken,

 

Dans     le     calme     aimant     de     tes     bras.

   dã         lə         kalmə            ɛmã          də        te         bra

  에서       그         평온        애정이깊은      의       너의        팔

평온하며 사랑스러운 당신의 팔에서.

In der lieblichen Stille Ihres Arms.

 

Tu     prendras     ma     tête     malade,

 ty           prãdra           ma        tɛtə          maladə

너는         붙들다          나의      머리           아픈

당신은 나의 아픈 머리를 붙든다네

Du wirst meinen armen Kopf ruhen lassen,

 

Oh!     quelquefois     sur     tes     genoux,

  o               kɛlkəfwa           sy:r        te            ʒənu

 오                때때로             에       너의          무릎

! 때때로 당신의 무릎 위에서,

oh, manchmal sitze ich auf meinen Knien,

 

Et     lui     diras     une     ballade

 e        lɥi         dira        (z)ynə        baladə

그리고 그에게  말하다      하나의       발라드

그리고 발라드를 읊어준다네

Und sende die Ballade,

 

Qui     semblera     parler     de     nous;

   ki           sãbləra            parle         də          nu

누구            같다             말하다       의         우리

우리가 서로 말하는 것과 같은 발라드를;

Ich denke, wir reden über uns;

 

Et     dans     tes     yeux     pleins     de     tristesses,

 e          dã          te         (z)jø           plɛ̃           də           tristɛsə

그리고   에서       너의         눈          가득한        의             슬픔

당신의 눈에는 슬픔이 가득하면,

In deinen traurigen Augen,

 

Dans     tes     yeux     alors     je     boirai

   dã           te        (z)jø        (z)alɔ:r       ʒə        bware

  에서       너의         눈          그때       나는      마시다

나는 당신의 눈에서 술을 마신다네

Ich werde in deinen Augen Alkohol trinken,

 

Tant     de     baisers     et     de     tendresses

   tã         də           beze          e        də            tãdrɛsə

그렇게많은 의         입맞춤      그리고    의             애정

수많은 입맞춤과 사랑으로

Küssen und Liebe,

 

Que     peut-être     je     guérirai.

   kɛ           pøtɛtrə           ʒə          gerire

 무엇            아마          나는       치유되다

나는 치유가 될 것이라네.

Vielleicht werde ich geheilt.

 

노래 : Jonas Kaufmann, 피아노 : Helmut Deutsch
노래 : 조수미

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.