본문 바로가기

가곡/프랑스 가곡

[프랑스가곡]Après un rêve(꿈을 꾼 후에) - Gabriel Fauré

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 ‘Gabriel Fauré’(포레)Après un rêve’(꿈을 꾼 후에)라는 곡입니다. 곡의 제목 그대로 꿈속에서 매력적인 사람을 만나게 되었는데, 잠에서 깬 후 그것이 꿈인 줄 알고 다시금 그 꿈속으로 들어가고 싶어 하는 자의 곡입니다.

 

<가곡 해석발음기호> + 독일어 해석

Dans      un      sommeil      que      charmait      ton      image

   dã          (z)œ̃            sɔmɛj             kə             ʃarmɛ              tõ         (n)imaʒə

  에서       하나의            잠             무엇         매혹시키다        너의           영상

잠에 빠졌을 때, 너의 모습이 매력적이었다네,

In einem Schlaf, der dein Bild herbeizauberte

 

Je      rêvais      le      bonheur,      ardent      mirage

ʒə           rɛvɛ           lə            bɔnœ:r              ardã            mira:ʒə

나는     꿈을꾸다       그             행복              불타는            환상

나는 행복한 꿈 속에서, 불타는듯한 환상을 보았다네,

Träumte ich vom Glück, einer feurigen Illusion

 

Tes      yeux      étaient      plus      doux,      ta      voix      pure      et      sonore,

  te          (z)jø            (z)etɛ             ply            du           ta          vwa          py:rə         e           sɔnɔrə

너의          눈              이다              더        부드러운      너의      목소리       순수한     그리고     잘울리는

당신의 눈은 더 부드러웠고, 당신의 목소리를 순수하며 잘 울렸다네,

Deine Augen noch weich, Deine Stimme rein und sonor

 

Tu      rayonnais      comme      un      ciel      éclairé      par      l'aurore;

 ty             rɛjɔnɛ                kɔmə            œ̃           sjɛl          eklɛre           par            lɔrɔrə

너             빛나다               처럼          하나의      하늘          밝은           에서            여명

당신은 여명이 밝아오는 하늘처럼 빛났다오;

Du strahltest wie ein Stern, erhellt vom Sonnenaufgang

 

Tu      m'appelais      et      je      quittais      la      terre

 ty              mapəlɛ           (z)e        ʒə             kitɛ            la          tɛrə

 너          나를부르다        그리고    나는         떠나다         이           땅

당신은 나를 부르고 나는 이 세계를 떠났다네

Du riefest mich, ich verließ diese Welt

 

Pour      m'enfuir      avec      toi      vers      la      lumière,

 pu:r             mãfyi:r            avɛk         twa         vɛ:r          la           lymjɛ:r

 위한           도망치다          함께         너를      향해서       그            햇빛

당신과 함께 빛을 향하여 도망치기 위해,

Um mit dir zum Sonnenlicht zu fliehen

 

Les      cieux      pour      nous      entr'ouvraient      leurs      nues

  le            sjø            pu:r            nu                 (z)ãtruvrɛ                lœr           nyə

  그          하늘           위한          우리                   열다                   그들          구름

우리를 위해 하늘이 구름을 걷히게 했다네

Der Himmel öffnet seine Wolken für uns

 

Splendeurs      inconnues,      lueurs      divines      entre      vues

     splãdœr               (z)ɛ̃kɔnyə              lyœ:r            divinə           (z)ãtrə          vyə

         빛                    미지의             희미한빛         신성한          가운데         시선

미지의 빛, 시선 가운데 비치는 신성한 빛이 보였다네

Unbekannter Glanz, himmlische Strahlen und Anblicke

 

Hélas!      Hélas,      triste      réveil      des      songes

  ela:s             ela:s            tristə           revɛj           de            sõ:ʒə

  아아          슬프도다         슬픈          깨어남          의              꿈

아아! 슬프다오, 꿈에서 슬프게 깨어났다네

O nein! O nein! Trauriger Wecker der Sorgen

 

Je      t'appelle,      ô      nuit,      rends      moi      tes      mensonges,

ʒə             tapɛlə             o         nyi              rã            mwa         te              mãsõʒə

나는       너를부르다        오         밤          돌려주다       나에게      너의              환상

나는 당신을 부른다오, 오 밤이여, 나에게 환상을 주오,

Ich rufe dich, o Nacht gib mir deine Lügen

 

Reviens,      reviens       radieuse,

    rəvjɛ̃                rəvjɛ̃               radjøzə

다시돌아오다   다시돌아오다         빛나는

다시 돌아오오, 돌아와다오 빛이여,

Komm wieder, komm zurück, o Glanz!

 

Reviens,      ô      nuit      mystérieuse!

    rəvjɛ̃             o         nyi              misterjøzə

다시돌아오다     오         밤               신비로운

다시 돌아오오, 오 신비로운 밤이여!

Komm wieder, o du geheimnisvolle Nacht

 

노래 : Gérard Souzay
노래 : Barbara Hendricks

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.