본문 바로가기

가곡/프랑스 가곡

[프랑스 가곡]À Chloris(클로리스에게) - Reynaldo Hahn

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Reynaldo Hahn()의 가곡 À Chloris’(클로리스에게)입니다.

 

사랑하는 연인인 클로리스에게 그녀를 사랑하는 남자가 고백하는 노래 입니다.

 

<가곡 해석발음기호> + 독일어 해석

S'il      est      vrai,      Chloris,      que      tu      m'aimes,

 sil           ɛ           vrɛ             kloris             kə          ty            mɛmə

만약       이다      진실한         클로리스         무엇       너는     나를사랑하다

사실이라면, 클로리스여, 당신이 나를 사랑한다는 것이,

Wenn es stimmt, Chloris, dass Du mich liebst,

 

Mais      j'entends,      que      tu      m'aimes      bien,

  mɛ               ʒãtã:                kə          ty            mɛmə             bjɛ̃

그러나          이해하다           무엇       너는      나를사랑하다       좋은

그러나 나는 생각한다네, 당신이 나를 사랑한다고,

Aber ich vermute, dass Du mich magst,

 

Je      ne      crois      point      que      les      rois      mêmes

ʒə         nə          krwa           pwɛ̃            kə           le          rwa           mɛmə

나는     부정        믿다          조금도        무엇         그           왕             자신

나는 조금도 믿지 않는다네 왕이라고 해서

Dann glaube ich, dass nicht einmal Könige

 

Aient      un      bonheur      pareil      au      mien.

   ɛ̃            (t)œ̃          bɔnœ:r             parɛj           o           mjɛ̃

가지다      하나의         행복               같은           에        나의것

내가 가진 행복을 똑같이 가지고 있다고.

So glücklich wie ich sind.

 

Que      la      mort      serait      importune

 kə          la           mɔ:r            sərɛ            (t)ɛ̃pɔrtynə

무엇        그         죽음           이다              귀찮은

죽음조차도 귀찮게 생각할 것이라네

Wie ungelegen käme der Tod,

 

De      venir      changer      ma      fortune

 də          vəni:r             ʃãʒe             ma          fɔrtynə

 의          오다            바꾸다          나의           행운

나의 행운을 바꾸기 위해 오는 것을

Würde er mein Glück eintauschen

 

A      la      félicité      des      cieux!

 a        la          felisite           de            sjø

가지다 그녀를      기쁨         몇몇의         하늘

하늘의 기쁨에 대항해서!

Gegen himmliche Freude!

 

Tout      ce      qu'on      dit      de      l'ambroisie

   tu           sə            kõ            di         də            lãbrwaziə

 모든         이         사람들       말하다      의           신들의양식

사람들이 신들의 양식이라고 하는 그 모든 것들도

Alles was man von Ambrosia sagt,

 

Ne      touche      point      ma      fantaisie

 nə            tuʃə              pwɛ̃          ma            fãtɛziə

부정        만지다           조금도       나의            환상

나의 환상을 조금도 건드릴 수 없다네

Beflügelt meine Phantasie nicht so sehr

 

Au      prix      des      grâces      de      tes      yeux.

 o           pri           de            grasə          də          te          (z)jø

에           값         몇몇의          은혜          의         너의 눈

당신 두 눈의 아름다움처럼.

Wie der Zauber Deiner Augen.

 

노래 : Philippe Jaroussky
노래 : 김우경
노래 : Pumeza Matshikiza

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.