안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Reynaldo Hahn(안)의 가곡 ‘À Chloris’(클로리스에게)입니다.
사랑하는 연인인 클로리스에게 그녀를 사랑하는 남자가 고백하는 노래 입니다.
<가곡 해석 및 발음기호> + 독일어 해석
S'il est vrai, Chloris, que tu m'aimes,
sil ɛ vrɛ kloris kə ty mɛmə
만약 이다 진실한 클로리스 무엇 너는 나를사랑하다
사실이라면, 클로리스여, 당신이 나를 사랑한다는 것이,
Wenn es stimmt, Chloris, dass Du mich liebst,
Mais j'entends, que tu m'aimes bien,
mɛ ʒãtã: kə ty mɛmə bjɛ̃
그러나 이해하다 무엇 너는 나를사랑하다 좋은
그러나 나는 생각한다네, 당신이 나를 사랑한다고,
Aber ich vermute, dass Du mich magst,
Je ne crois point que les rois mêmes
ʒə nə krwa pwɛ̃ kə le rwa mɛmə
나는 부정 믿다 조금도 무엇 그 왕 자신
나는 조금도 믿지 않는다네 왕이라고 해서
Dann glaube ich, dass nicht einmal Könige
Aient un bonheur pareil au mien.
ɛ̃ (t)œ̃ bɔnœ:r parɛj o mjɛ̃
가지다 하나의 행복 같은 에 나의것
내가 가진 행복을 똑같이 가지고 있다고.
So glücklich wie ich sind.
Que la mort serait importune
kə la mɔ:r sərɛ (t)ɛ̃pɔrtynə
무엇 그 죽음 이다 귀찮은
죽음조차도 귀찮게 생각할 것이라네
Wie ungelegen käme der Tod,
De venir changer ma fortune
də vəni:r ʃãʒe ma fɔrtynə
의 오다 바꾸다 나의 행운
나의 행운을 바꾸기 위해 오는 것을
Würde er mein Glück eintauschen
A la félicité des cieux!
a la felisite de sjø
가지다 그녀를 기쁨 몇몇의 하늘
하늘의 기쁨에 대항해서!
Gegen himmliche Freude!
Tout ce qu'on dit de l'ambroisie
tu sə kõ di də lãbrwaziə
모든 이 사람들 말하다 의 신들의양식
사람들이 신들의 양식이라고 하는 그 모든 것들도
Alles was man von Ambrosia sagt,
Ne touche point ma fantaisie
nə tuʃə pwɛ̃ ma fãtɛziə
부정 만지다 조금도 나의 환상
나의 환상을 조금도 건드릴 수 없다네
Beflügelt meine Phantasie nicht so sehr
Au prix des grâces de tes yeux.
o pri de grasə də te (z)jø
에 값 몇몇의 은혜 의 너의 눈
당신 두 눈의 아름다움처럼.
Wie der Zauber Deiner Augen.
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.
'가곡 > 프랑스 가곡' 카테고리의 다른 글
[프랑스 가곡]Clair de lune(달빛) Op.46 No.2 - Gabriel Fauré (0) | 2021.05.25 |
---|---|
[프랑스 가곡]Chanson triste(슬픔의 노래) - Henri Duparc (0) | 2021.05.08 |
[프랑스가곡]Après un rêve(꿈을 꾼 후에) - Gabriel Fauré (0) | 2021.03.08 |
[프랑스가곡]Lydia Op.4 No.2 - Gabriel Fauré (0) | 2021.02.24 |
[프랑스가곡]Les berceaux(요람) Op.23 No.1 - Gabriel Fauré (0) | 2021.01.26 |