본문 바로가기

아리아/바리톤

[바리톤 아리아]Avant de quitter ces lieux(이 마을을 떠나기 전에) Opera from Faust - Charles Gounod

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Charles Gounod(구노)의 오페라 Faust(파우스트)에 나오는 Valentin(발렁텡)의 아리아 Avant de quitter ces lieux’(이 마을을 떠나기 전에)입니다.

 

이 아리아는 2막에 나오는 아리아로서 발렁텡이 전쟁터로 떠나기 전에 부르는 노래입니다. 마을의 축제에서 학생들과 술판을 벌이다가 그의 동생 Marguerite(마르그리트)가 준 메달을 손에 꼭 쥡니다. 그 메달은 오빠의 무사함을 기원하며 준 메달입니다. 여동생을 고향에 홀로 두고 가야 하는 오빠가 하나님께 동생을 지켜달라고 기도하는 내용의 아리아입니다.

 

<가사 해석발음기호> + 독일어 해석

Recitativo

O      sainte      médaille,

 o           sɛ̃tə             medajə

오       성스러운            메달

오 성스러운 메달이여,

O heilige Medaille,

 

Qui      me      viens      de      ma      sœur,

  ki           mə           vjɛ̃           də         ma          sœ:r

누구       나에게       오다         부터       나의       여동생

나의 여동생이 나에게 준 것이지,

Die mir meine Schwester gegeben hat,

 

Au      jour      de      la      bataille,

 o           ʒu:r          də         la          bata:jə

 에          날           의         그           전투

전투의 날에,

Am Tag der Schlacht,

 

Pour      écarter      la      mort,

 pu:r            ecarte          la          mɔ:r

 위해         멀리하다         그         죽음

죽음에서 멀리 하기 위해서,

Um den Tod zu verhindern,

 

Reste      là      sur      mon      cœur!

  rɛstə          la         sy:r          mõ           kœ:r

  있다        저기       위에        나의           마음

나의 심장위에 두었다네

Bleiben sie auf meinem Herzen!

 

Aria

Avant      de      quitter      ces      lieux,

   avã           də            kite             se            ljø

  전에          의           떠나다           이          고장

이 마을을 떠나기 전에,

Bevor ich diese Stadt verlasse,

 

Sol      natal      de      mes      aïeux

 sɔl          natal          də          me          (z)ajø

장소       태어난         의         나의           조상

나의 조상들이 태어난 이 땅에서,

Der Ort meiner Vorfahren,

 

A      toi,      seigneur      et      Roi      des      cieux

a         twa            sɛɲœ:r            e         rwa          de            sjø

에       너를             주인         그리고       왕           의          하늘의

당신에게, 주인이고 하늘의 왕이신

Für dich, Herr und König des Himmels,

 

Ma      sœur      je      confie,

ma           sœ:r         ʒə           kõfiə

나의        여동생      나는      부탁하다

나의 여동생을 당신에게 부탁합니다,

Meine Schwester überlässt es mir.

 

Daigne      de      tout      danger

   dɛɲə            də           tu             dãʒe

  지키다          의         모든            위험

모든 위험으로부터 지켜주시기를

Ich bitte Sie, sie zu verteidigen.

 

Toujours,      toujours      la      protéger

    tuʒu:r                 tuʒu:r           la            prɔteʒe

   언제나                 항상         그녀를         지키다

언제나 항상 그녀를 지켜주시기를

Von jeder Gefahr,

 

Cette      sœur      si      chérie!

   sɛtə           sœ:r          si           ʃeriə

    이          여동생     그토록     사랑하는

내가 그토록 사랑하는 이 여동생을!

Du liebe Schwester!

 

Délivré      d'une      triste      pensée

  delivre           dynə           tristə            pãseə

해방되다         하나의          슬픈             생각

이 슬픈 생각으로부터 해방되어,

Freisetzt von diesem erschreckenden Gedanken,

 

J'irai      chercher      la      gloire      au      seins      des      ennemis,

  ʒire              ʃɛrʃe             la         glwa:rə         o            sɛ̃             de           (z)ɛnəmi

할것이다         찾다             그          명예         에서        가슴            의               적

적의 가슴으로부터 그 명예를 찾아올 것이라네,

Ich werde die Herrlichkeit in den Reihen des Feindes suchen,

 

Le      premier,      le      plus      brave      au      fort      de      la      mêlée,

 lə           prəmje            lə          ply           bravə          o          fɔ:r          də         la          mɛleə

그           처음의            그       더많이        용감한       에서       힘찬         의         그          접전

그 접전에서 처음으로, 더 용감히 힘찬 모습으로,

Der erste, der mutigste, im dicken Streifen,

 

J'irai      combattre      pour      mon      pays.

  ʒire             kõbatrə              pu:r           mõ            pei

할것이다      전쟁을하다           위해          나의          조국

나의 조국을 위해 전쟁을 할 것이라네.

Ich werde gehen und für mein Land kämpfen.

 

Et      si      vers      lui,      Dieu      me      rappelle,

 e         si          vɛ:r         lɥi            djø          mə            rapɛlə

그리고 만약      향해서    그에게       하나님       나를          부르다

그리고 만약 하나님이 당신의 편으로 나를 부른다면,

Und wenn Gott mich zu seiner Seite anruft,

 

Je      veillerai      sur      toi      fidèle,

ʒə            vɛjəre           sy:r         twa          fidɛlə

나는       감시하다         에           너       충성스러운

나는 당신에게서 충성스러이 행할 것이라네,

Ich werde Ihnen treu beaufsichtigen,

 

O      Marguerite!

o             margəritə

오           마르그리트

오 마르그리트여!

O Marguerite!

노래 : 김주택
노래 : Thomas Allen
노래 : Thomas Hampson

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.