안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Charles Gounod(구노)의 오페라 Faust(파우스트)에 나오는 Valentin(발렁텡)의 아리아 ‘Avant de quitter ces lieux’(이 마을을 떠나기 전에)입니다.
이 아리아는 2막에 나오는 아리아로서 발렁텡이 전쟁터로 떠나기 전에 부르는 노래입니다. 마을의 축제에서 학생들과 술판을 벌이다가 그의 동생 Marguerite(마르그리트)가 준 메달을 손에 꼭 쥡니다. 그 메달은 오빠의 무사함을 기원하며 준 메달입니다. 여동생을 고향에 홀로 두고 가야 하는 오빠가 하나님께 동생을 지켜달라고 기도하는 내용의 아리아입니다.
<가사 해석 및 발음기호> + 독일어 해석
Recitativo
O sainte médaille,
o sɛ̃tə medajə
오 성스러운 메달
오 성스러운 메달이여,
O heilige Medaille,
Qui me viens de ma sœur,
ki mə vjɛ̃ də ma sœ:r
누구 나에게 오다 부터 나의 여동생
나의 여동생이 나에게 준 것이지,
Die mir meine Schwester gegeben hat,
Au jour de la bataille,
o ʒu:r də la bata:jə
에 날 의 그 전투
전투의 날에,
Am Tag der Schlacht,
Pour écarter la mort,
pu:r ecarte la mɔ:r
위해 멀리하다 그 죽음
죽음에서 멀리 하기 위해서,
Um den Tod zu verhindern,
Reste là sur mon cœur!
rɛstə la sy:r mõ kœ:r
있다 저기 위에 나의 마음
나의 심장위에 두었다네
Bleiben sie auf meinem Herzen!
Aria
Avant de quitter ces lieux,
avã də kite se ljø
전에 의 떠나다 이 고장
이 마을을 떠나기 전에,
Bevor ich diese Stadt verlasse,
Sol natal de mes aïeux
sɔl natal də me (z)ajø
장소 태어난 의 나의 조상
나의 조상들이 태어난 이 땅에서,
Der Ort meiner Vorfahren,
A toi, seigneur et Roi des cieux
a twa sɛɲœ:r e rwa de sjø
에 너를 주인 그리고 왕 의 하늘의
당신에게, 주인이고 하늘의 왕이신
Für dich, Herr und König des Himmels,
Ma sœur je confie,
ma sœ:r ʒə kõfiə
나의 여동생 나는 부탁하다
나의 여동생을 당신에게 부탁합니다,
Meine Schwester überlässt es mir.
Daigne de tout danger
dɛɲə də tu dãʒe
지키다 의 모든 위험
모든 위험으로부터 지켜주시기를
Ich bitte Sie, sie zu verteidigen.
Toujours, toujours la protéger
tuʒu:r tuʒu:r la prɔteʒe
언제나 항상 그녀를 지키다
언제나 항상 그녀를 지켜주시기를
Von jeder Gefahr,
Cette sœur si chérie!
sɛtə sœ:r si ʃeriə
이 여동생 그토록 사랑하는
내가 그토록 사랑하는 이 여동생을!
Du liebe Schwester!
Délivré d'une triste pensée
delivre dynə tristə pãseə
해방되다 하나의 슬픈 생각
이 슬픈 생각으로부터 해방되어,
Freisetzt von diesem erschreckenden Gedanken,
J'irai chercher la gloire au seins des ennemis,
ʒire ʃɛrʃe la glwa:rə o sɛ̃ de (z)ɛnəmi
할것이다 찾다 그 명예 에서 가슴 의 적
적의 가슴으로부터 그 명예를 찾아올 것이라네,
Ich werde die Herrlichkeit in den Reihen des Feindes suchen,
Le premier, le plus brave au fort de la mêlée,
lə prəmje lə ply bravə o fɔ:r də la mɛleə
그 처음의 그 더많이 용감한 에서 힘찬 의 그 접전
그 접전에서 처음으로, 더 용감히 힘찬 모습으로,
Der erste, der mutigste, im dicken Streifen,
J'irai combattre pour mon pays.
ʒire kõbatrə pu:r mõ pei
할것이다 전쟁을하다 위해 나의 조국
나의 조국을 위해 전쟁을 할 것이라네.
Ich werde gehen und für mein Land kämpfen.
Et si vers lui, Dieu me rappelle,
e si vɛ:r lɥi djø mə rapɛlə
그리고 만약 향해서 그에게 하나님 나를 부르다
그리고 만약 하나님이 당신의 편으로 나를 부른다면,
Und wenn Gott mich zu seiner Seite anruft,
Je veillerai sur toi fidèle,
ʒə vɛjəre sy:r twa fidɛlə
나는 감시하다 에 너 충성스러운
나는 당신에게서 충성스러이 행할 것이라네,
Ich werde Ihnen treu beaufsichtigen,
O Marguerite!
o margəritə
오 마르그리트
오 마르그리트여!
O Marguerite!
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.