본문 바로가기

아리아/바리톤

[바리톤 아리아]Eri tu che macchiavi quell'anima(그 영혼을 더럽힌 것은 바로 당신이라오) - Giuseppe Verd

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Giuseppe Verdi(베르디)의 오페라 Un Ballo in Maschera(가면 무도회)에 나오는 레나토(Renato)의 아리아 'Eri tu che macchiavi quell’anima'(그 영혼을 더럽힌 것은 바로 당신이라오)입니다.

 
레나토는 자신이 모시고 있는 총독인 리카르도와 자기 아내인 아멜리아가 서로 사랑하는 사이임을 알고서 아내를 죽이고자 합니다. 마지막으로 아들을 보고 싶다는 아내의 부탁을 허락하고, 아내가 아들을 만나러 간 사이 벽에 걸린 총독의 초상화를 보며 ‘정작 죽어야 할 사람은 내 아내가 아닌 당신이다’라고 총독에 대한 증오심을 이야기하는 아리아입니다.
 

<가사 해석> + 독일어

Alzati,      là      tuo      figlio

몸을일으키다 저곳에 너의      아들

일어나시오, 저곳에 당신의 아들이 있다오
Steh auf, da ist dein Sohn
 

A      te      concedo      riveder.      Nell'ombra

에     너를           주다             재회하다              어둠에

당신이 아들을 다시 만날 것을 허락하오. 어둠속에서
Ich erlaube um deinen Sohn wiederzusehen. Im Dunkel
 

E      nel      silenzio,      là,

그리고  에            침묵          저곳에

그리고 침묵 속에서, 저곳이오,
und im Schweigen, da,
 

Il      tuo      rossore      e      l'onta      mia      nascondi.

그      너의            붉음       그리고      모욕         나의            감추다

당신 얼굴의 붉음과 나의 수치를 감추어 주시오.
Verstecke deine roten und meine Beleidigung.
 

(Amelia esce. 아멜리아가 나간다.)

 

Non      è      su      lei,      nel      suo

아니다   이다    위에      그녀         에       그녀의

그녀가 아니라네, 그녀의
Das ist iht nicht, in ihrer
 

Fragile      petto      che      colpir      degg'io.

깨지기쉬운     가슴          무엇    타격을주다     해야하다

상처입기 쉬운 가슴, 내가 부수어야만 하는 것은.
zarten Brust dass ich brechen muss.
 

Altro,      ben      altro      sangue      a      terger      dèssi      L'offesa!...

다른사람    좋은     다른사람           피             에          닦다            주다               모욕

다른 사람이지, 다른 이의 피로 그 모욕을 닦아 주는 것이 좋지…!
Ein anderes, viel mehr Blut wurde an Tether vergossen.
 

(fissando il ritratto 초상화에 눈을 고정시키며)

 

Il      sangue      tuo!

그            피             너의

당신의 피로 말이야!
Mit deinem Blut!
 

E      lo      trarrà      il      pugnale

그리고 그를 끄집어내다  그           단검

그 단검이 피를 끄집어낼 것이라네
Und der Dolch ihm zieht heraus
 

Dallo      sleal      tuo      core:

그로부터   부정한       너의        심장

부정한 당신의 심장으로부터:
aus deinem unrechten Herzen:
 

Delle      lagrime      mie      vendicator!

그것의           눈물            나의             복수자

나의 눈물에 대한 복수로써!
Mit Tränen der Rache!
 

Eri      tu      che      macchiavi      quell’anima,

이다    너는      무엇            더럽히다                 그영혼

그 영혼을 더럽힌 것은 바로 당신이라오,
Du warst es, der diese Seele beschmutzt hat,
 

La      delizia      dell’anima      mia;

 그           기쁨              그영혼의           나의

나의 영혼의 기쁨을 더럽힌 자가:
Die Freude meiner Seele:
 

Che      m'affidi      e      d'un      tratto      esecrabile

무엇         신뢰하다   그리고   하나의          선             저주할만한

나는 당신을 신뢰하였지만 저주스럽게도
Ich habe dir vertarut, aber zu aller Verdammnis
 

L'universo      avveleni      per      me!

        세계            오염시키다        위해       나를

나의 세계(내 삶)를 더럽혔다오!
hast du meine Welt beschmutzt!
 

Traditor!      che      compensi      in      tal      guisa

   반역자           무엇           보답하다          에     그러한       방식

반역자! 그러한 방식으로 보답하다니
Verräter, wie kannst du mich so belohnen
 

Dell'amico      tuo      primo      la      fè!

     친구의            너의          처음          그      믿음

당신을 친구로 삼았던 그 처음의 믿음을!
der erste Glaube, der dich zum Freund gemacht hat!
 

O      dolcezze      perdute!      O      memorie

오       아름다움들             잃은             오           기억들

오 잃어버린 아름다운 것들이여! 오 기억이여
Oh, ihr verlorenen Schönen! Oh, Erinnerungen.
 

D'un      amplesso      che      l’essere      india!

하나의            포옹              무엇             존재          공표하다

존재했음을 알렸던 포옹이여!
Eine Umarmung, die uns verkündet hat, dass sie existiert!
 

Quando      Amelia      sì      bella,      sì      candida

       때             아멜리아    자신을  아름다운   자신을       순백한

아멜리아가 아름답고 순결했을 때
Als Amelia schön und rein war,
 

Sul      mio      seno      brillava      d'amor!...

위에       나의          가슴           빛나다            사랑의

나의 가슴 위에서 그 사랑이 빛났었지…!
leuchtete diese Liebe über meinem Herzen…!
 

È      finita   -   non      siede      che      l'odio,

이다     끝난         아니다        앉다          무엇         증오

모든 것이 끝이다 – 증오와
Alles ist fertig – der Hass
 

E      la      morte      nel      vedovo      cor!

그리고 그         죽음            에        처를잃은         마음

죽음이여 부인을 잃은 마음에 자리잡지 마오!
und der Tod, lass dich nicht vom Verlust seiner Frau leiten!
 

O      dolcezze      perdute,      o      speranze      d’amor!

오        아름다움들            잃은             오             희망                 사랑

오 잃어버린 아름다움들이여, 오 사랑의 희망이여!
O verlorene Schönheit, oh Hoffnung der Liebe!