본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일 가곡]Die Forelle(송어) Op.32 - Franz Peter Schubert

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Franz Peter Schuber(슈베르트)Christian Schubart(슈바르트)의 시에 붙인 Die Forelle’(송어)입니다.

 

이 곡은 너무나도 유명하지요. 또한 송어냐 숭어냐 이야기가 많은데, 원어 상으로는 송어가 맞습니다. 또한 송어는 민물고기이고, 숭어는 바닷물고기인데, 이 시의 배경을 보면 강이기에 여기서 보이는 물고기는 송어가 맞습니다.

 

<가사 해석발음기호>

In     einem     Bächlein     helle,

 ɪn        aɪnəm           bɛçlaɪn           hɛlə

 에       하나의            개울            밝은

맑은 개울가에,

 

Da     schoß     in     froher     Eil’

 da          ʃɔs           ɪn         fro:ər         aɪl

거기에    쐈다          에        쾌활한       신속

거기에 살아있는 듯한 신속함으로 쏘다녔다네

 

Die     launische     Forelle

 di:            laʊnɪʃə             forɛlə

 그            우울한             송어

그 우울한 송어가

 

Vorüber     wie     ein     Pfeil.

  fo:ry:bər          vi:         aɪn        pfaɪl

   지나서         처럼     하나의      화살

화살처럼 지나다니며.

 

Ich     stand     an     dem     Gestade

  ɪç          ʃtant        an        de:m         gəʃta:də

나는     서있었다      에         그              물가

나는 물가에 서있었고

 

Und     sah     in     süßer     Ruh

  ʊnt         za:        ɪn        zy:sər          ru:

그리고   보았다      에       달콤한        휴식

달콤한 휴식가운데 보았다네

 

Des     muntern     Fischleins     Bade

 dɛs          mʊntərn             fɪʃlaɪns           ba:də

  그        원기왕성한         작은물고기        목욕

원기왕성한 그 작은 물고기의 물놀이하는 것을

 

Im     klaren     Bächlein     zu.

 ɪm        kla:rən           bɛçlaɪn         ʦu:

 에          맑은             개울          에서

맑은 개울 속에서.

 

Ein     Fischer     mit     der     Rute

 aɪn          fɪʃər           mɪt        de:r        ru:tə

하나의    낚시꾼         함께        그        낚싯대

낚싯대를 가진 낚시꾼이

 

Wohl     an     dem     Ufer     stand,

   vo:l         an       de:m         u:fər         ʃtant

   잘           에        그           물가      서있었다

그 물가에 서있었다네,

 

Und     sah's     mit     kaltem     Blute,

  ʊnt          za:s         mɪt         kaltəm         blu:tə

그리고     보았다       함께         차가운      마음상태

그리고 냉철한 마음으로 그것을 바라 보았다네,

 

Wie     sich     das     Fischlein     wand.

  vi:          zɪç         das           fɪʃlaɪn             vant

처럼        재귀         그        작은물고기     헤쳐나가다

어떻게 작은 물고기가 헤엄치고 있는 가를.

 

So     lang     dem     Wasser     helle,

zo:         laŋ         de:m          vasər            hɛlə

그렇게     긴           그              물             밝은

길게 뻗은 그 물은 맑았기에,

 

So     dacht     ich,     nicht     gebricht,

zo:          daxt          ɪç          nɪçt            gəbrɪçt

그렇게  생각했다      나는      아니다          부족한

나는 생각했다네, 부족하지 않다면,

 

So     fängt     er     die     Forelle

zo:          fɛŋt        e:r        di:          forɛlə

그렇게    잡다       그는      그           송어

그는 그 송어를

 

Mit     seiner     Angel     nicht.

 mɪt         zaɪnər          aŋəl           nɪçt

함께         그의         낚싯바늘     아니다

그의 낚싯바늘로 잡지 않기를.

 

Doch     endlich     ward     dem     Diebe

  dɔx             ɛntlɪç           vart         de:m         di:bə

 그러나       마지막에       되었다         그           도둑

그러나 결국 그 도둑에게

 

Die     Zeit     zu     lang.     Er     macht

  di:        ʦaɪt        ʦu:        laŋ         e:r         maxt

  그        시간      매우        긴        그는         하다

시간은 충분하였다네. 그는

 

Das     Bächlein     tückisch     trübe,

 das           bɛçlaɪn             tʏkɪʃ            try:bə

  그             시내            심술궂은        혼탁한

그 시내를 혼탁하게 하였고,

 

Und     eh'     ich     es     gedacht,

  ʊnt         e:         ɪç         ɛs          gədaxt

그리고   이전에     나는     그것        생각한

이전에 내가 생각했던대로,

 

So     zuckte     seine     Rute,

zo:         ʦʊktə          zaɪnə         ru:te

그렇게  움직이다        그의        낚싯대

그의 낚시대를 움직여서,

 

Das     Fischlein     zappelt     dran,

 das           fɪʃlaɪn             ʦapɛlt          dran

  그        작은물고기        움직이다       가까이

그 작은 물고기가 가까이로 움직이게 하였고,

 

Und     ich     mit     regem     Blute

  ʊnt         ɪç         mɪt        re:gəm         blu:tə

그리고     나는      함께      원기있는      마음상태

생생한 마음으로

 

Sah     die     Betrogene     an.

  za:        di:           bətro:gənə         an

보았다(+an) 그    속임수에걸린것

그 낚여버린 작은 물고기를 보았다네.

노래 : Jonas Kaufmann, 피아노 : Helmut Deutsch
노래 : Renée Fleming, 피아노 : Christoph Eschenbach

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.