본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일 가곡]Der Nussbaum(호두나무) Op.25 No.3 - Robert Schumann

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Robert Schumann(슈만)Julius Mosen(모젠)의 시에 붙인 가곡 Der Nussbaum’(호두나무)입니다.

 

<가사 해석발음기호>

Es     grünet     ein     Nussbaum,     vor     dem     Haus,

 ɛs        gry:nət         aɪn          nʊsbaʊm            fo:r        de:m        haʊs

그것   푸르게되다    하나의        호두나무           앞에         그           집

집 앞에 서 있는 한 그루의 호두나무가 푸르게 변해가고,

 

Duftig,

  dʊftɪç

향기로운

향기롭게,

 

Luftig

  lʊftɪç

공기의

공기 중으로

 

Breitet     er     blättrig     die     Blätter     aus.

  braɪtət        e:r          blɛtrɪç          di:         blɛtər          aʊs

늘어놓다(+aus) 그는   잎이많은        그           잎

그 나무는 수많은 잎사귀를 그 주변에 늘어놓는다네.

 

Viel     liebliche     Blüten     stehen     d’ran,

  fi:l            li:plɪçə           bly:tən          ʃte:ən          dran

 많은       사랑스러운          꽃             서있다       그옆에

많은 사랑스러운 꽃들이 그 옆에 놓여있다네,

 

Linde

  lɪndə

부드러운

부드러운

 

Winde

  vɪndə

  바람

바람이여

 

Kommen,     sie     herzlich     zu     umfahn.

    kɔmən            zi:           hɛrʦlɪç        ʦu:         ʊmfa:n

     오다         그것들을     진심으로       것          껴안다

오라, 그 꽃잎들을 마음 다해 껴안기 위해.

 

Es     flüstern     je     zwei     zu     zwei     gepaart,

 ɛs         flʏstərn         je:       ʦvaɪ        ʦu:        ʦvaɪ          gəpa:rt

그것      속삭이다     각각        둘         에          둘            짝이된

그것들은 서로 짝을 이루어 속삭인다네,

 

Neigend,

  naɪgənt

   굽히는

구부리고,

 

Beugend

   bɔɪgənt

    숙이는

숙여가며

 

Zierlich     zum     Kusse     die     Häuptchen     zart.

   ʦi:rlɪç          ʦu:m         kʊsə          di:            hɔɪptçən           ʦart

사랑스러운       에          입맞춤        그            작은머리        부드러운

사랑스러운 입맞춤을 그 작은 머리들에 부드럽게 한다네.

 

Sie     flüstern     von     einem     Mägdlein,     das

 zi:          flʏstərn          fɔn         aɪnəm           mɛ:ktlaɪn          das

그들은    속삭이다        대해        하나의             소녀              그

그들은 한 소녀에 대해 속삭인다네, 그 소녀를

 

Dächte

   dɛçtə

생각하는

생각한다네

 

Die     Nächte

  di:          nɛçtə

  그          밤들

밤마다

 

Und     Tagelang,     wüsste     ach!     selber     nicht     was.

  ʊnt           ta:gəlaŋ             vʏstə           ax           zɛlbər          nɪçt         vas

그리고           종일               알다            아         자기자신      아니다      무엇

그리고 종일, 아! 자기 자신이 무엇인지도 모르며 생각한다네.

 

Sie     flüstern  —  wer     mag     verstehen     so     gar

  zi:         flʏstərn            ve:r         ma:k          fɛrʃte:ən          zo:       ga:r

그들은    속삭이다           누구     일것이다       이해하다            게다가

그들은 속삭인다네 누가 그들을 이해하고

 

Leise

  laɪzə

조용한

조용한 저들의 소리를

 

Weis’?

  vaɪs

  알다

알 수 있을까?

 

Flüstern     von     Bräut’gam     und     nächstem     Jahr.

  flʏstərn           fɔn           brɔɪtgam           ʊnt           nɛçstəm           ja:r

 속삭이다         대해             신랑           그리고          다음의            해

그 꽃들은 신랑에 대해서도 속삭이고 다음 해까지도 속삭인다네.

 

Das     Mägdlien     horchet,     es     rauscht     im     Baum;

 das           mɛktli:n             hɔrçət           ɛs           raʊʃt          ɪm        baʊm

  그              소녀           귀기울이다       그것      소리내다        에         나무

그 소녀는 귀를 기울인다네, 나무가 내는 소리에;

 

Sehnend,

   ze:nənt

그리워하는

그리워하고

 

Wähnend

    vɛ:nənt

   착각하는

망상하며

 

Sinkt     es     lächelnd     in     Schlaf     und     Traum.

  zɪŋkt        ɛs           lɛçəlnt         ɪn           ʃlaf           ʊnt         traʊm

가라않다   그것        미소짓는       에           잠         그리고         꿈

그 소녀는 미소 지으며 잠과 꿈속으로 빠져든다네.

노래 : Barbara Bonney, 피아노 : Vladimir Ashkenazy
노래 : Dietrich Fischer-Dieskau, 피아노 : Christoph Eschenbach

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.