안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)가 Matthias Claudius(클라우디우스)의 시에 붙인 가곡 ‘Der Tod und das Mädchen’(죽음과 소녀)입니다.
죽음을 피하고자 하는 소녀의 말이 나오고 뒤이어 소녀를 데려가고자 하는 죽음의 말이 나오는 형태의 시입니다.
<가사 해석 및 발음기호>
Das Mädchen(소녀)
Vorüber, ach, vorüber!
fo:ry:bər ax fo:ry:bər
지나쳐 아 지나쳐
지나쳐서, 아, 지나쳐서!
Geh, wilder Knochenmann!
ge: vɪldər knɔxənman
가다 거친 사신
가거라, 무서운 사신이여!
Ich bin noch jung, geh, Lieber!
ɪç bɪn nɔx jʊŋ ge: li:bər
나는 이다 아직 젊은 가다 사랑하는사람
나는 아직 어리다오, 가다오, 사랑하는 이여!
Und rühre mich nicht an.
ʊnt ry:rə mɪç nɪçt an
그리고 건드리다(+an) 나를 아니다
그리고 내게 손대지 말아다오.
Der Tod(죽음)
Gib deine Hand, du schön und zart Gebilde!
gip daɪnə hant du: ʃø:n ʊnt ʦart gəbɪldə
주다 너의 손 너는 아름다운 그리고 연약한 창조물
너의 손을 다오, 너 아름답고 연약한 창조물이여!
Bin Freund und komme nicht zu strafen.
bɪn frɔɪnt ʊnt kɔmə nɪçt ʦu: ʃtrafən
이다 친구 그리고 오다 아니다 위해 벌하다
나는 너의 친구이고 너를 벌하기위해 오는 것이 아니란다.
Sei gutes Muts! Ich bin nicht wild,
zaɪ gu:təs mu:ʦ ɪç bɪn nɪçt vɪlt
이다 좋은 용기 나는 이다 아니다 거친
용기를 가지게! 나는 거칠지 않다네,
Sollst sanft in meinen Armen schlafen!
zɔlst zanft ɪn maɪnən armən ʃlafən
해야하다 온화한 에 나의 팔 자다
너는 편히 내 품에서 자기만 하면 된다네!
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.
'가곡 > 독일가곡' 카테고리의 다른 글
[독일 가곡]Der Nussbaum(호두나무) Op.25 No.3 - Robert Schumann (0) | 2021.05.26 |
---|---|
[독일 가곡]Die Forelle(송어) Op.32 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.05.24 |
[독일가곡]Mein!(나의 것!) Op.25 No. 11 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.05.18 |
[독일 가곡]Ich liebe dich - Ludwig van Beethoven (0) | 2021.05.10 |
[독일 가곡]Gretchen am Spinnrade(물레감는 그레첸) D.118 No.2 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.05.06 |