본문 바로가기

아리아/베이스

[베이스 아리아]Ella giammai m'amò(그녀는 날 사랑한 적이 없어) - Giuseppe Verdi from Don Carlo

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Giuseppe Verdi(베르디)의 오페라 Don Carlo(돈 카를로)4막에 나오는 Filippo(필리포)왕의 아리아 Ella giammai m’amò’(그녀는 날 사랑한 적이 없어)입니다.

원래는 자기 아들인 돈 카를로의 부인이 되려 했던, 엘리자베타와 정략적인 결혼을 하게 됩니다. 그렇기에 엘리자베타는 돈 카를로를 사랑하지, 필리포 왕을 사랑할 수 없었죠. 그 사실을 알게 된 필리포 왕이 괴로움 속에 부르는 아리아입니다.

 

<가사 해석> + 독일어 해석

 

Ella       giammai      m'amò!...

그녀        결코~아니다     나를사랑하다

그녀는 날 사랑한 적이 없어!...

Sie hat mich nie geliebt!...

 

Quel      core      chiuso      è      a      me,

   그            마음           닫은         이다     에       나를

그 마음은 나에게 닫혀있지,

Dieses geschlossene Herz gehört mir,

 

Amor      per      me      non      ha!...

  사랑         위해       나를      아니다     가지다

나를 위한 사랑은 없다네!...

Sie hat keine Liebe für mich!...

 

Io      la      rivedo      ancor

나는 그녀를   다시보다         아직

나는 그녀를 여전히 바라보고

Ich sehe sie immer noch

 

contemplar      trista      in      volto

    바라보다             슬픈          에         얼굴

그녀는 슬픈 얼굴로 바라보네

sie schaut mit traurigem Gesicht

 

Il      mio      crin      bianco

그      나의     머리카락       하얀

나의 하얀 머리카락을

Meine weiße Haare

 

il      dì      che      qui      di      Francia      venne.

그      날        무엇      여기에     의          프랑스             왔다.

그녀가 프랑스에서 돌아온 그 날에.

an dem Tag, als sie aus Frankreich hierher kam.

 

No,      amor      non      ha      per      me!...

아니다      사랑         아니      가지다    위해        나에게

아니, 나를 향한 사랑은 없어!...

Nein, sie hat keine Liebe für mich!...

 

Ove      son?...

어디에      이다

나는 어디에 있는가?...

Wo bin ich?...

 

Quei      doppier!...      Presso      a      finir!...

저것들          촛대들              재촉하다       에        결국

저 촛대들도!... 결국은 아침을 재촉하는구나!...

Diese Leuchter!... Kurz vor dem Ende!...

 

L'aurora      imbianca      il      mio      veron!

     여명              밝아지다         그       나의         발코니

새벽 여명이 나의 발코니를 밝히는구나!

Die Morgendämmerung erhellt meinen Balkon!

 

Già      spunta      il      dì.

이미       상승하다       그       날

이미 날이 밝았어.

Der Tag dämmert bereits.

 

Passar      veggo      i      miei      giorni      lenti!

지나가다          보다         그       나의             날           느리게

지나가는 것을 보네 나의 느린 나날들이!

Ich sehe meine langsamen Tage vergehen!

 

Il      sonno,      oh      Dio!

그           잠              오       하나님

잠이, 오 주님!

Der Schlaf, ach Gott!

 

sparì      dagli      occhi      miei      languenti!

사라지다     부터             눈           나의           활기없는

나의 활기 없는 눈에서 잠이 사라지는구나!

verschwindet aus meinen schmachtenden Augen!

 

Dormirò      sol      nel       manto      mio      regal

 잘것이다        홀로       속에            망토         나의          왕의

왕의 망토 속에서 홀로 잘 것이라네

Ich werde allein in meinem königlichen Mantel schlafen

 

Quando      la      mia      giornata      è      giunta      a      sera,

       때              그       나의             하루          이다        합한          에        저녁

나의 하루가 저녁이 될 때면,

Wenn mein Tag zum Abend gekommen sein wird,

 

Dormirò      sol      sotto      la      vôlta      nera

 잘것이다        홀로         아래        그          시간          검은

어두운 시간에 홀로 잘 것이라네

Ich werde nur unter dem schwarzen Gewölbe schlafen

 

Là,      nell'avello      dell'Escurïal.

그곳          무덤속에            에스쿠리알의

바로 그곳, 에스쿠리알의 무덤 속에서.

Dort, im Grab des Escurïals.

 

Ah!      se      il      serto      real      a      me      desse      il      poter

 아         만약      그        왕관         왕의        에       나를        준다면        그       가능함

! 만약 왕관이 내게 능력을 준다면

Ach! wenn die Krone mir das Vermögen gäbe,

 

Di      leggere      nei      cor,      che      Dio      può      sol      veder!...

의            읽다              에        마음         무엇      하나님   할수있다   홀로          보다

마음을 읽을 수 있는 그 능력, 오직 하나님만이 할 수 있는!...

das das Herz lesen kann, das nur der Gott könnte!...

 

Se      dorme      il      prence,      veglia      il      traditor,

만약         자다          그          왕자               밤새          그        반역자

그 왕자는 잠들고, 반역자는 깨어있다면,

Wenn der Prinz schläft, aber der Verräter über Nacht wach bleibt,

 

Il      serto      perde      il      Re,      il      consorte      l'onor.

그       왕관            잃다          그        왕         그          배우자             명예

왕은 왕관을 잃고, 배우자는 명예를 얻으리!

wird der König die Krone verloren, und die Ehepartnerin die höchste Ehrenstufe ersteigen!

노래 : 박종민, 피아노 : Michele Gamba
노래 : 정인호

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.