본문 바로가기

가곡/이태리가곡

[이태리가곡]Vaghissima sembianza(희미한 얼굴) - Stefano Donaudy

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하려는 곡은 ‘Stefano Donaudy’(도나우디)의 가곡 Vaghissima sembianza’(희미한 얼굴)입니다. 아름다운 그대 얼굴로 많이 번역이 되어있기는 하지만, 실제 단어대로 번역을 하자면 희미한 얼굴이 맞습니다.

아름다운 곡임은 두말할 것도 없고, 아직도 테너와 소프라노에게 사랑받는 입시 곡 중 하나입니다.

 

<가사 해석> + 독일어 해석

Vaghissima      sembianza      d’antica      donna      amata,

      희미한                    얼굴                 옛날의            여자          사랑하는

오래전 사랑하던 여인의 희미한 얼굴을

Sehr vager Anschein einer alten geliebten Frau

 

chi      dunque      v’ha      ritratta      con      tanta      simiglianza

누구          강조            가지다   초상화를그리다    함께          많은              비슷함

그 누가 비슷하게 그려낼 수 있을까

Wer hat Sie deshalb so ähnlich dargestellt?

 

ch’io      guardo      e      parlo,      e      credo      d’avervi      a      me

 나는            보다         그리고    말하다      그리고    생각하다          가지다        에게      나를

내가 보고 말하고 내 곁에 있다고 생각하는 너를,

Ich schaue und ich spreche und ich denke, ich habe dich zu mir

 

davanti      come      ai      bei      di      d’amor?

  예전에            처럼          에     아름다운    의          사랑의

예전에 아름다웠던 사랑의 날들처럼?

Vor den schönen Tagen der Liebe?

 

La      cara      rimembranza      che      in      cor      mi      s’è      destata

그       사랑하는             추억             관계대명사    에        마음      나에게     이다        일으키다

나의 마음에 일어나는 그 사랑의 추억은

Die liebe Erinnerung, die in meinem Herzen erwacht ist

 

si      ardente      v’ha      già      fatta      rinascer      la      speranza,

강조       불같은          가지다       이미        하다          소생하다         그             희망

불같이 일어나서 이미 희망이 일어났다네,

Er hat bereits vor Hoffnung gebrannt, wiedergeboren zu werden

 

che      un      bacio,      un      voto,      un      grido      d’amore

관계대명사 하나의   입맞춤       하나의       맹세       하나의        함성            사랑의

입맞춤, 맹세, 사랑의 소리를

Was für ein Kuss, ein Gelübde, ein Liebesschrei

 

più      non      chiedo      che      a      lei      che      muta      è      ognor.

더이상    아니다        부르다     관계대명사    에      그녀   관계대명사     변화        이다         항상

항상 변하는 그녀에게 더 이상 청하지 않으리.

Ich frage sie nicht mehr, was für eine Veränderung jeder ist

 

노래 : 조수미, 피아노 : Vincenzo Scalera
노래 : Franco Corelli
노래 : Enrico Caruso

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.