본문 바로가기

가곡/프랑스 가곡

[프랑스가곡]Lydia Op.4 No.2 - Gabriel Fauré

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은, ‘Gabriel Fauré’(포레)Lydia’(리디아)라는 곡입니다. ‘Leconte de Lisle’()이라는 프랑스 시인의 글을 가지고 작곡을 했습니다.

많은 사람이 프랑스 가곡을 시작할 때, 부르는 곡이기도 한데요. 그만큼 성악을 하는 사람들에게는 그 어떤 프랑스 가곡보다도 친숙한 곡이 아닐까 싶습니다.

 

<가사 해석발음기호> + 독일어해석

Lydia      sur      tes      roses      joues

  lidia          syr          te           ro:zə           ʒu:ə

리디아        위에        너의        장미             뺨

리디아 너의 뺨은 장미같이 붉고

Lydia, deine rosigen Wangen

 

Et      sur      ton      col      frais      et      si      blanc,

 e         syr          tõ           kɔl          frɛ          (z)e       si           blã

그리고  위에        너의         목        신선한     그리고  그렇게     흰색의

너의 목은 곧고 하얗구나,

und deinen jungen, weißen Nacken

 

Roule      étincelant

   ru:l               etɛ̃slã

 굴리다            빛나는

너의 빛나는 머리는

umfließt glänzend das goldene Haar,

 

L’or      fluide      que      tu      dénoues;

  lɔr           flyidə           kə           ty           denu:ə

  금          유동의        무엇을      너는       매듭을풀다

풀어 헤쳐서 흩날리는구나.

das du gelöst hast.

 

Le      jour      qui      luit      est      le      meilleur,

 lə         ʒu:r            ki          lyi            ɛ          lə           mɛjœ:r

그          날           무엇     빛나다       이다        그         가장좋은

빛나는 날이 가장 좋구나,

Der aufleuchtende Tag ist der beste,

 

Oublions      l’éternelle      tombe.

    ublijõ               letɛrnɛlə               tõbə

     잊다                영원한                무덤

영원한 무덤은 잊어 버리자.

Vergessen die ewige Gruft.

 

Laisse      tes      baisers      de      colombe

   lɛsə            te            bɛ:ze           də            kɔlõ:bə

  두다          너의         입맞춤          의             순결한

너의 그 순결한 입맞춤은

Lass deine unschuldigen Küsse

 

Chanter      sur      ta      lèvre      en      fleur.

    ʃãte             syr          ta         lɛ:vrə          ã          flœ:r

 노래하다         위에      너의        입술          에           꽃

너의 꽃 피는 입술에서 노래하도록 두자.

auf deinen blühenden Lippen klingen.

 

Un      lys      caché      répand      sans      cesse

 œ̃          lis            kaʃe             repã             sã            sɛsə

하나의   백합        숨겨진         발산하다         없이          휴식

숨겨진 백합은 끊임없이 흩날리고

Eine verborgene Lilie verströmt ohne Unterlass

 

Une      odeur      divine      en      ton      sein;

 ynə           ɔdœ:r           divinə          ã           tõ            sɛ̃

하나의        향기           신성한          에        너의         가슴

신성한 향기는 너의 품으로부터 흘러나오네;

einen köstlichen Duft um deinen Busen;

 

Les      délices      comme      un      essaim

  le           delisə              kɔmə            œ̃          (n)ɛsɛ̃

  그          즐거움             같이          하나의        무리

한 무리와도 같은 즐거움이

unendlicher Liebreiz

 

Sortent      de      toi,      jeune      déesse.

    sɔrtə           də         twa          ʒœnə            deɛsə

   나가다        에서        너            젊은             여신

너에게서 흘러 나오네, 젊은 여신이여.

geht von dir aus, junge Göttin.

 

Je      t’aime      et      meurs,      ô      mes      amours.

ʒə           tɛmə           e           mœ:r           o          me          (z)amu:r

나는     사랑하다     그리고        죽다           오        나의            사랑

나는 당신을 사랑하고 죽는다네, 오 나의 사랑이여.

Ich liebe dich und sterbe, o meine Liebe.

 

Mon      âme      en      baisers      m’est      ravie!

  mõ         (n)amə        ã            bɛ:ze              mɛ            raviə

 나의          영혼      하나의       입맞춤            이다          빼앗다

입맞춤으로 나의 영혼을 빼앗아 가네!

Deine Liebkosungen haben mich entrückt!

 

Ô      Lydia,      rends  -   moi      la      vie,

 o          lidia              rã            mwa        la         viə

오        리디아        돌려주다         나         그          삶

리디아, 나에게 내 삶을 다시 주오,

o Lydia, gib mir mein Leben wieder,

 

Que      je      puisse      mourir,      Mourir      toujours!

  kə          jə           pyisə             muri:r             muri:r              tuʒu:r

무엇        나      일지도모른다        죽다               죽다               매일

내가  영원히 죽을 수 있다 해도!

auf dass ich immerfort sterben kann!

 

노래 : Véronique Gens, 피아노 : Roger Vignoles
노래 : Stuart Burrows, 피아노 : John Constable

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.