안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은, ‘Gabriel Fauré’(포레)의 ‘Lydia’(리디아)라는 곡입니다. ‘Leconte de Lisle’(릴)이라는 프랑스 시인의 글을 가지고 작곡을 했습니다.
많은 사람이 프랑스 가곡을 시작할 때, 부르는 곡이기도 한데요. 그만큼 성악을 하는 사람들에게는 그 어떤 프랑스 가곡보다도 친숙한 곡이 아닐까 싶습니다.
<가사 해석 및 발음기호> + 독일어해석
Lydia sur tes roses joues
lidia syr te ro:zə ʒu:ə
리디아 위에 너의 장미 뺨
리디아 너의 뺨은 장미같이 붉고
Lydia, deine rosigen Wangen
Et sur ton col frais et si blanc,
e syr tõ kɔl frɛ (z)e si blã
그리고 위에 너의 목 신선한 그리고 그렇게 흰색의
너의 목은 곧고 하얗구나,
und deinen jungen, weißen Nacken
Roule étincelant
ru:l etɛ̃slã
굴리다 빛나는
너의 빛나는 머리는
umfließt glänzend das goldene Haar,
L’or fluide que tu dénoues;
lɔr flyidə kə ty denu:ə
금 유동의 무엇을 너는 매듭을풀다
풀어 헤쳐서 흩날리는구나.
das du gelöst hast.
Le jour qui luit est le meilleur,
lə ʒu:r ki lyi ɛ lə mɛjœ:r
그 날 무엇 빛나다 이다 그 가장좋은
빛나는 날이 가장 좋구나,
Der aufleuchtende Tag ist der beste,
Oublions l’éternelle tombe.
ublijõ letɛrnɛlə tõbə
잊다 영원한 무덤
영원한 무덤은 잊어 버리자.
Vergessen die ewige Gruft.
Laisse tes baisers de colombe
lɛsə te bɛ:ze də kɔlõ:bə
두다 너의 입맞춤 의 순결한
너의 그 순결한 입맞춤은
Lass deine unschuldigen Küsse
Chanter sur ta lèvre en fleur.
ʃãte syr ta lɛ:vrə ã flœ:r
노래하다 위에 너의 입술 에 꽃
너의 꽃 피는 입술에서 노래하도록 두자.
auf deinen blühenden Lippen klingen.
Un lys caché répand sans cesse
œ̃ lis kaʃe repã sã sɛsə
하나의 백합 숨겨진 발산하다 없이 휴식
숨겨진 백합은 끊임없이 흩날리고
Eine verborgene Lilie verströmt ohne Unterlass
Une odeur divine en ton sein;
ynə ɔdœ:r divinə ã tõ sɛ̃
하나의 향기 신성한 에 너의 가슴
신성한 향기는 너의 품으로부터 흘러나오네;
einen köstlichen Duft um deinen Busen;
Les délices comme un essaim
le delisə kɔmə œ̃ (n)ɛsɛ̃
그 즐거움 같이 하나의 무리
한 무리와도 같은 즐거움이
unendlicher Liebreiz
Sortent de toi, jeune déesse.
sɔrtə də twa ʒœnə deɛsə
나가다 에서 너 젊은 여신
너에게서 흘러 나오네, 젊은 여신이여.
geht von dir aus, junge Göttin.
Je t’aime et meurs, ô mes amours.
ʒə tɛmə e mœ:r o me (z)amu:r
나는 사랑하다 그리고 죽다 오 나의 사랑
나는 당신을 사랑하고 죽는다네, 오 나의 사랑이여.
Ich liebe dich und sterbe, o meine Liebe.
Mon âme en baisers m’est ravie!
mõ (n)amə ã bɛ:ze mɛ raviə
나의 영혼 하나의 입맞춤 이다 빼앗다
입맞춤으로 나의 영혼을 빼앗아 가네!
Deine Liebkosungen haben mich entrückt!
Ô Lydia, rends - moi la vie,
o lidia rã mwa la viə
오 리디아 돌려주다 나 그 삶
리디아, 나에게 내 삶을 다시 주오,
o Lydia, gib mir mein Leben wieder,
Que je puisse mourir, Mourir toujours!
kə jə pyisə muri:r muri:r tuʒu:r
무엇 나 일지도모른다 죽다 죽다 매일
내가 영원히 죽을 수 있다 해도!
auf dass ich immerfort sterben kann!
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.
'가곡 > 프랑스 가곡' 카테고리의 다른 글
[프랑스 가곡]Clair de lune(달빛) Op.46 No.2 - Gabriel Fauré (0) | 2021.05.25 |
---|---|
[프랑스 가곡]Chanson triste(슬픔의 노래) - Henri Duparc (0) | 2021.05.08 |
[프랑스 가곡]À Chloris(클로리스에게) - Reynaldo Hahn (0) | 2021.03.25 |
[프랑스가곡]Après un rêve(꿈을 꾼 후에) - Gabriel Fauré (0) | 2021.03.08 |
[프랑스가곡]Les berceaux(요람) Op.23 No.1 - Gabriel Fauré (0) | 2021.01.26 |