본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일 가곡]Gretchen am Spinnrade(물레감는 그레첸) D.118 No.2 - Franz Peter Schubert

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)Johann Wolfgang von Goethe(괴테)의 시에 붙인 가곡 Gretchen am Spinnrade’(물레감는 그레첸)입니다.

 

이번 2022학년도 한예종 여자 2차 시험 곡 중에 하나로 배정이 되었네요.

 

<가곡 해석발음기호>

Meine     Ruh’     ist     hin,

  maɪnə          ru:         ɪst        hɪn

   나의         안식       이다    저리로

나의 안식은 저기에 있고,

 

Mein     Herz     ist     schwer,

 maɪn         hɛrʦ        ɪst           ʃve:r

 나의          마음      이다        무거운

나의 마음은 무거우며,

 

Ich     finde     sie     nimmer

 ɪç          fɪndə         zi:          nɪmər

나는        찾다     그녀를     결코아니다

나는 안식을 결코 찾지 아니하네

 

Und     nimmermehr.

  ʊnt            nɪmərme:r

그리고       더이상아니다

더는 찾지 아니한다네.

 

Wo     ich     ihn     nicht     hab’

 vo:         ɪç         i:n          nɪçt         hab

어디      나는      그를       아니다     가지다

내가 그를 가지지 아니한 곳은

 

Ist     mir     das     Grab,

 ɪst       mi:r        das        gra:p

이다    나에게      그         무덤

나에게 무덤이고,

 

Die     ganze     Welt

 di:         ganʦə          vɛlt

 이          모든          세계

이 모든 세계는

 

Ist     mir     vergällt.

 ɪst       mi:r          fɛrgɛlt

이다    나에게       불쾌한

나에게 불쾌할 뿐이라네.

 

Mein     armer     Kopf

 maɪn         armər          kɔpf

 나의         불쌍한         머리

나의 불쌍한 머리는

 

Ist     mir     verrückt

 ɪst       mi:r          fɛrrʏkt

이다   나에게          미친

나를 미치게 할 뿐이고

 

Mein     armer     Sinn

 maɪn         armər          zɪn

 나의         불쌍한        생각

나의 불쌍한 생각은

 

Ist     mir     zerstückt.

 ɪst       mi:r          ʦɛrʃtʏkt

이다    나에게        단절된

단절시킬 뿐이라네.

 

Meine     Ruh’     ist     hin,

  maɪnə          ru:         ɪst        hɪn

   나의         안식       이다    저리로

나의 안식은 저기에 있고,

 

Mein     Herz     ist     schwer,

 maɪn         hɛrʦ        ɪst           ʃve:r

 나의          마음      이다        무거운

나의 마음은 무거우며,

 

Ich     finde     sie     nimmer

 ɪç          fɪndə         zi:          nɪmər

나는        찾다     그녀를     결코아니다

나는 안식을 결코 찾지 아니하네

 

Und     nimmermehr.

  ʊnt            nɪmərme:r

그리고       더이상아니다

더는 찾지 아니한다네.

 

Nach     ihm     nur     schau’     ich

  nax          i:m         nu:r         ʃaʊ            ɪç

  뒤에      그에게       오직       보다          나는

그의 뒤에서만 바라본다네

 

Zum     Fenster     hinaus,

 ʦʊm          fɛnstər          hɪnaʊs

  에             창문           밖으로

창문 밖을,

 

Nach     ihm     nur     geh’     ich

  nax          i:m         nu:r        ge:          ɪç

 뒤에       그에게      오직       가다        나는

그의 뒤를 따라서만 간다네

 

Aus     dem     Haus.

 aʊs        de:m         haʊs

밖으로      그             집

집 밖으로.

 

Sein     hoher     Gang,

 zaɪn         ho:ər           gaŋ

 그의         높은           통로

높이있는 그의 길,

 

Sein’     edle     Gestalt,

 zaɪn         e:dlə          gəʃtalt

 그의      귀족적인        모습

귀족적인 그의 모습,

 

Seines     Mundes     Lächeln,

  zaɪnəs          mʊndəs            lɛçəln

   그의              입                미소

그의 입의 미소,

 

Seiner     Augen     Gewalt.

  zaɪnər         aʊgən            gəvalt

  그의             눈               위력

그의 눈에 있는 위력.

 

Und     seiner     Rede

  ʊnt         zaɪnər         re:də

그리고       그의            말

그리고 그의 말은

 

Zauberfluss.

     ʦʊbərflʊs

     마법의강

마법의 강같다네.

 

Sein     Händedruck,

 zaɪn           hɛndədrʊk

 그의              악수

그와의 악수

 

Und     ach,     sein     Kuss!

  ʊnt         ax          zaɪn         kʊs

그리고      아          그의       입맞춤

그리고 아, 그의 입맞춤!

 

Meine     Ruh’     ist     hin,

  maɪnə          ru:         ɪst        hɪn

   나의         안식       이다    저리로

나의 안식은 저기에 있고,

 

Mein     Herz     ist     schwer,

 maɪn         hɛrʦ        ɪst           ʃve:r

 나의          마음      이다        무거운

나의 마음은 무거우며,

 

Ich     finde     sie     nimmer

 ɪç          fɪndə         zi:          nɪmər

나는        찾다     그녀를     결코아니다

나는 안식을 결코 찾지 아니하네

 

Und     nimmermehr.

  ʊnt            nɪmərme:r

그리고       더이상아니다

더는 찾지 아니한다네.

 

Mein     Busen     drängt     sich

 maɪn         bu:zən          drɛŋt           zɪç

 나의           가슴     달려들다(+hin)    재귀

나의 가슴은 달려든다네

 

Nach     ihm     hin.

  nax          i:m         hɪn

 뒤에       그에게

그에게로.

 

Ach     dürft’     ich     fassen

  ax          dʏrft          ɪç          fasən

  아       해도좋다      나는        잡다

, 내가 잡을 수 있다면

 

Und     halten     ihn.

  ʊnt         haltən         i:n

그리고      붙잡다        그를

그를 붙잡을 수만 있다면.

 

Und     küssen     ihn

  ʊnt          kʏsən          i:n

그리고    입맞춤하다     그를

그에게 입 맞출 수 있다면

 

So     wie     ich     wollt’

zo:         vi:         ɪç          vɔlt

그렇게  처럼       나는     원하다

그렇게 내가 원하듯

 

An     seinen     Küssen

 an         zaɪnən          kʏsən

 에          그의           입맞춤

그의 입맞춤에

 

Vergehen     sollt’!

   fɛrge:ən            zɔlt

  사라지다        일것이다

사라질 수 있다면!

 

노래 : Annette Dasch
노래 : Jessye Norman, 피아노 : Phillip Moll

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.