본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일 가곡]Minnelied(사랑의 노래) Op.71 No.5 - Johannes Brahms

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Johannes Brahms(브람스)가 Ludwig Christoph Heinrich Hölty(횔티)의 시에 붙인 가곡 ‘Minnelied’(사랑의 노래)입니다.

 

<가사 해석발음기호>

Holder      klingt      der      Vogelsang,

  hɔldər            klɪŋt          de:r            fo:gəlzaŋ

사랑스러운      울리다         그             새의노래

새의 노래가 사랑스럽게 울린다네,

 

Wenn      die      Engelreine,

  vɛn            di:            ɛŋəlraɪnə

 만약           그         천사처럼순결한

천사같이 순결한 사람이,

 

Die      mein      Jünglingsherz      bezwang,

 di:          maɪn              jʏŋlɪŋshɛrʦ                bəʦvaŋ

 그          나의              소년의마음             쇠테를두르다

나의 그 어린 마음을 감쌀 때,

 

Wandelt      durch      die      Haine.

   vandəlt            dʊrç           di:           haɪnə

   거닐다            통해           그             숲

숲을 거닐면서.

 

Röter      blühen      Tal      und      Au,

 rø:tər            bly:ən           ta:l         ʊnt          au

붉은색           피다          골짜기     그리고      초원

붉은 꽃들은 골짜기와 초원에 피어나고,

 

Grüner      wird      der      Wasen,

  gry:nər          vɪrt          de:r           va:zən

  초록색          되다         그             잔디

잔디들은 점점 초록색이 되어가고,

 

Wo      die      Finger      meiner      Frau

 vo:          di:           fɪŋər            maɪnər           fraʊ

어디         그          손가락           나의             아내

내 여인의 손가락에는

 

Maienblumen      lasen.

  maɪənblu:mən             la:zən

     오월의꽃               모으다

오월의 꽃이 모인다네.

 

Ohne      sie      ist      Alles      tot,

  o:nə           zi:         ɪst          aləs          to:t

  없이        그녀       이다      모든것        죽은

그녀가 없다면 모든 것이 죽은 것과 같고,

 

Welk      sind      Blüt      und      Kräuter,

  vɛlk           zɪnt          bly:t         ʊnt            krɔɪtər

 시든          이다           꽃        그리고           잡초

꽃과 잡초도 시든 것과 같다네,

 

Und      kein      Frühlingsabendrot

  ʊnt          kaɪn              fry:lɪŋsabəntro:t

그리고       아닌                봄의저녁놀

봄의 저녁놀 또한

 

Dünkt      mir      schön      und      heiter.

  dʏŋkt         mi:r           ʃø:n            ʊnt           haɪtər

여겨지다     나에게      아름다운      그리고          밝은

나에게 아름답고 밝게 느껴지지 않는다네.

 

Traute,      minnigliche      Frau,

  traʊtə              mɪnɪçlɪçə              fraʊ

사랑하는          사랑스러운            아내

사랑하는, 사랑스러운 그대여,

 

Wollest      nimmer      fliehen;

   vɔləst              nɪmər              fli:ən

  원하다         결코아니다         달아나다

당신은 결코 달아나기를 원하지 않는다네;

 

Daß      mein      Herz,      gleich      dieser      Au,

 das          maɪn          hɛrʦ             glaɪç           di:zər           au

인것          나의          마음             처럼             이            초원

나의 마음이, 이 초원과 같이

 

Mög’      in      Wonne      blühen!

mø:g           ɪn           vɔnə              bly:ən

일것이다      에          기쁨               피다

기쁨으로 피어날 것이라네!

노래 : Fritz Wunderlich
노래 : 연광철

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.


Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.