안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Johannes Brahms(브람스)가 Ludwig Christoph Heinrich Hölty(횔티)의 시에 붙인 가곡 ‘Minnelied’(사랑의 노래)입니다.
<가사 해석 및 발음기호>
Holder klingt der Vogelsang,
hɔldər klɪŋt de:r fo:gəlzaŋ
사랑스러운 울리다 그 새의노래
새의 노래가 사랑스럽게 울린다네,
Wenn die Engelreine,
vɛn di: ɛŋəlraɪnə
만약 그 천사처럼순결한
천사같이 순결한 사람이,
Die mein Jünglingsherz bezwang,
di: maɪn jʏŋlɪŋshɛrʦ bəʦvaŋ
그 나의 소년의마음 쇠테를두르다
나의 그 어린 마음을 감쌀 때,
Wandelt durch die Haine.
vandəlt dʊrç di: haɪnə
거닐다 통해 그 숲
숲을 거닐면서.
Röter blühen Tal und Au,
rø:tər bly:ən ta:l ʊnt au
붉은색 피다 골짜기 그리고 초원
붉은 꽃들은 골짜기와 초원에 피어나고,
Grüner wird der Wasen,
gry:nər vɪrt de:r va:zən
초록색 되다 그 잔디
잔디들은 점점 초록색이 되어가고,
Wo die Finger meiner Frau
vo: di: fɪŋər maɪnər fraʊ
어디 그 손가락 나의 아내
내 여인의 손가락에는
Maienblumen lasen.
maɪənblu:mən la:zən
오월의꽃 모으다
오월의 꽃이 모인다네.
Ohne sie ist Alles tot,
o:nə zi: ɪst aləs to:t
없이 그녀 이다 모든것 죽은
그녀가 없다면 모든 것이 죽은 것과 같고,
Welk sind Blüt und Kräuter,
vɛlk zɪnt bly:t ʊnt krɔɪtər
시든 이다 꽃 그리고 잡초
꽃과 잡초도 시든 것과 같다네,
Und kein Frühlingsabendrot
ʊnt kaɪn fry:lɪŋsabəntro:t
그리고 아닌 봄의저녁놀
봄의 저녁놀 또한
Dünkt mir schön und heiter.
dʏŋkt mi:r ʃø:n ʊnt haɪtər
여겨지다 나에게 아름다운 그리고 밝은
나에게 아름답고 밝게 느껴지지 않는다네.
Traute, minnigliche Frau,
traʊtə mɪnɪçlɪçə fraʊ
사랑하는 사랑스러운 아내
사랑하는, 사랑스러운 그대여,
Wollest nimmer fliehen;
vɔləst nɪmər fli:ən
원하다 결코아니다 달아나다
당신은 결코 달아나기를 원하지 않는다네;
Daß mein Herz, gleich dieser Au,
das maɪn hɛrʦ glaɪç di:zər au
인것 나의 마음 처럼 이 초원
나의 마음이, 이 초원과 같이
Mög’ in Wonne blühen!
mø:g ɪn vɔnə bly:ən
일것이다 에 기쁨 피다
기쁨으로 피어날 것이라네!
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.
'가곡 > 독일가곡' 카테고리의 다른 글
[독일 가곡]An den Mond(달에 붙임) D.193 Op. 57 No.3 - Franz Peter Schubert (0) | 2022.11.17 |
---|---|
[독일 가곡]Gute Nacht(좋은 밤 되길) Op.89 No.1 - Franz Peter Schubert (2) | 2022.11.16 |
[독일 가곡]Nicht mehr zu dir zu gehen(더 이상 당신에게 가지 않으리) Op.32 No.2 - Johannes Brahms (0) | 2021.06.14 |
[독일가곡]Erlkonig(마왕) D.328 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.05.28 |
[독일 가곡]Der Nussbaum(호두나무) Op.25 No.3 - Robert Schumann (0) | 2021.05.26 |