안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)가 Wilhelm Müller(뮐러)의 시에 붙인 가곡 ‘Gute Nacht’(좋은 밤 되길)입니다. 이곡은 슈베르트의 연가곡 Winterreise(겨울 나그네)의 첫 번째 곡이기도 합니다.
<가곡 해석 및 발음기호>
Fremd bin ich eingezogen,
frɛmt bɪn ɪç aɪngəʦo:gən
낯선 이다 나는 들어가다
낯선 이로 왔다가,
Fremd zieh’ ich wieder aus.
frɛmt ʦi: ɪç vi:dər aʊs
낯선 나가다(+aus) 나는 다시
낯선 이가 되어 다시 떠난다네.
Der Mai war mir gewogen
de:r maɪ va:r mi:r gəvo:gən
그 5월 이었다 나에게 호의적인
그 5월은 나에게 따뜻했다네,
Mit manchem Blumenstrauss.
mɪt mançəm blu:mənʃtraʊs
함께 여럿의 꽃다발
여럿의 꽃다발들로.
Das Mädchen sprach von Liebe,
das mɛtçən ʃprax fɔn li:bə
그 소녀 말했다 ~대해 사랑
그 소녀는 사랑을 말했고,
Die Mutter gar von Eh’ –
di: mʊtər ga:r fɔn e:
그 어머니 심지어 ~대해 결혼
그녀의 어머니는 결혼을 말했다네 -
Nun ist die Welt so trübe,
nu:n ɪst di: vɛlt zo: try:bə
지금 이다 그 세계 매우 흐린
지금 이 세계는 너무나 탁하고,
Der Weg gehüllt in Schnee.
der ve:k gəhʏlt ɪn ʃne:
그 길 덮여진 ~로 눈
그 길은 눈으로 덮여져 있지만.
Ich kann zu meiner Reisen
ɪç kan ʦu: maɪnər raɪzən
나는 할수있다 ~에 나의 여행
나의 방랑을 시작할
Nicht wählen mit der Zeit:
nɪçt vɛ:lən mɪt de:r ʦaɪt
아니다 선택하다 함께 그 시간
그 시간을 정할 수가 없다네:
Muss selbst den Weg mir weisen
mʊs zɛlpst de:n ve:k mɪr vaɪzən
해야한다 스스로 그 길 나에게 보여주다
스스로 그 길을 찾아야 한다네,
In dieser Dunkelheit.
ɪn di:zər dʊŋkəlhaɪt
~에 이 암흑
이 어둠 속에서.
Es zieht ein Mondenschatten
ɛs ʦi:t aɪn mo:ndənʃatən
그것 함께끌어당기다(+mit) 하나의 달그림자
달 그림자가 나를 끌어당기네,
Als mein Gefährte mit,
als maɪn gəfɛ:rtə mɪt
~로써 나의 동행자
나의 동행자가 되어서,
Und auf den weissen Matten
ʊnt aʊf de:n vaɪsən matən
그리고 위에 그 하얀 벌판
하얀 벌판 위에서
Such’ ich des Wildes Tritt.
zu:x ɪç dɛs vɪldəs trɪt
찾다 나는 그 야생동물 발걸음
야생동물의 발걸음을 찾는다네.
Was soll ich länger weilen,
vas zɔl ɪç lɛŋər vaɪlən
무엇 해야한다 나는 보다길게 머무르다
얼마나 더 머물러야 하는가,
Dass man mich trieb’ hinaus?
das man mɪç tri:p hɪnaʊs
~인것 사람 나를 몰아내다 밖으로
누군가가 나를 쫓아낼 때까지?
Lass irre Hunde heulen
las ɪrə hʊndə hɔɪlən
하게하다 미친 개들 울부짖다
미친개들은 울부짖게 놔두오
Vor ihres Herren Haus!
fo:r i:rəs hɛrən haʊs
앞에 그녀의 주인의 집
그녀의 주인의 집 앞에서!
Die Liebe liebt das Wandern,
di: li:bə li:pt das vandərn
그 사랑 사랑하다 그 방황
사랑은 방황을 사랑한다네,
Gott hat sie so gemacht –
gɔt hat zi: zo: gəmaxt
하나님 가지다 그녀를 그렇게 만들다
하나님이 그렇게 만들었다지 -
Von einem zu dem andern –
fɔn aɪnəm ʦu: de:m andərn
~부터 하나의 ~에 그 다른
이곳 저곳을 방황하도록 -
Fein Liebchen, gute Nacht.
faɪn li:pçən gu:tə naxt
아름다운 연인 좋은 밤
아름다운 연인이여, 좀은 밤 되길.
Will dich im Traum nicht stören,
vɪl dɪç ɪm traʊm nɪçt ʃtø:rən
원하다 너를 ~에 꿈 아니다 방해하다
꿈속에서 당신을 방해하고 싶지 않다네,
Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
vɛ:r ʃa:t ʊm daɪnə ru:
이다 피해 ~주위에 너의 안식
당신의 안식에 방해가 되지 않기를,
Sollst meinen Tritt nicht hören –
zɔlst maɪnən trɪt nɪçt hø:rən
해야한다 나의 걸음 아니다 듣다
나의 발걸음을 듣지 않기를 -
Sacht, sacht die Türe zu!
zaxt zaxt di: ty:rə ʦu:
조용한 부드러운 그 문 닫다
조용히, 부드럽게 그 문들 닫는다네!
Schreib’ im Vorübergehen
ʃraɪp ɪm fo:ry:bərge:ən
쓰다 ~에 지나감
지나가며 슬며시 적는다네,
An’s Tor dir gute Nacht,
ans to:r di:r gu:tə naxt
~에 문 너에게 좋은 밤
문에다가 '좋은 밤 되길' 이라고,
Damit du mögest sehen,
damit du: mø:gəst ze:ən
하기위해 너는 ~일지도모른다 보다
당신이 볼지도 모르게 하려고,
An dich hab’ ich gedacht.
an dɪç hap ɪç gədaxt
~에 너를 가지다 나는 생각하다
당신을 생각했음을.
'가곡 > 독일가곡' 카테고리의 다른 글
[독일 가곡]Die Allmacht(전능) Op.70 No.2 - Franz Peter Schubert (0) | 2023.01.10 |
---|---|
[독일 가곡]An den Mond(달에 붙임) D.193 Op. 57 No.3 - Franz Peter Schubert (0) | 2022.11.17 |
[독일 가곡]Minnelied(사랑의 노래) Op.71 No.5 - Johannes Brahms (0) | 2021.06.16 |
[독일 가곡]Nicht mehr zu dir zu gehen(더 이상 당신에게 가지 않으리) Op.32 No.2 - Johannes Brahms (0) | 2021.06.14 |
[독일가곡]Erlkonig(마왕) D.328 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.05.28 |