안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Robert Alexander Schumann(슈만)이 Heinrich Heine(하이네)의 시에 붙인 가곡 ‘Wenn ich in deine Augen seh’’(내가 당신의 눈을 들여다볼 때면)입니다. 이 곡은 슈만의 연가곡 Dichterliebe(시인의 사랑)의 네 번째 곡이기도 합니다.
Dichterliebe(시인의 사랑) Op. 48 - Robert Alexander Schumann
[독일가곡]Dichterliebe(시인의 사랑) Op. 48 - Robert Alexander Schumann
안녕하세요. 오늘은 Robert Alexander Schumann(슈만)의 유명한 연가곡 (시인의 사랑)에 대해서 공부를 하고자 합니다. 1. 작곡배경시인의 사랑(Dichterliebe, Op. 48)은 슈만(Robert Schumann)이 작곡한 16개의 곡
gottes-musiker.tistory.com
<가곡 해석 및 발음기호>
Wenn ich in deine Augen seh’,
vɛn ɪç ɪn daɪnə augən ze:
~라면 나는 안에 너의 눈들 보다
내가 당신의 눈을 들여다볼 때면
So schwindet all’ mein Leid und Weh’;
zo: ʃvɪndət al maɪn laɪt ʊnt ve:
그렇다면 사라지다 모든 나의 슬픔 그리고 고통
비로소 나의 모든 슬픔과 고통이 사라진다네;
Doch wenn ich küsse deinen Mund,
dɔx vɛn ɪç kʏsə daɪnən mʊnt
그러나 ~라면 나는 키스하다 너의 입술
그러나 내가 당신의 입술에 키스할 때면,
So werd’ ich ganz und gar gesund.
zo: ve:rd ɪç ganʦ ʊnt ga:r gəzʊnt
그렇다면 될것이다 나는 완전히 그리고 완전히 건강한
비로소 나는 완전히 그리고 완벽히 건강해진다네.
Wenn ich mich lehn’ an deine Brust,
vɛn ɪç mɪç le:n an daɪnə brʊst
~라면 나는 너를 기대다 ~에 너의 가슴
내가 당신의 가슴에 기댈 때면,
Kommt’s über mich wie Himmelslust;
kɔmʦ y:bər mɪç vi: hɪməlslʊst
오다 위에 나를 ~처럼 하늘의기쁨
내 위로 하늘의 기쁨과 같은 것이 다가온다네;
Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!
dɔx vɛn du: ʃprɪçst ɪç li:bə dɪç
그러나 ~라면 너는 말하다 나는 사랑하다 너를
그러나 당신이 “나는 당신을 사랑해요!”라고 말할 때면,
So muss ich weinen bitterlich.
zo: mʊs ɪç vaɪnən bɪtərlɪç
비로소 해야하다 나는 울다 쓴
그때 나는 쓰디쓴 눈물을 흘려야만 한다네.
안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.
안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작
gottes-musiker.tistory.com