안녕하세요 오늘 공부하게될 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)가 독일 시인 ‘Friedrich Rückert(뤼커트)’의 시에 붙인 ‘Du bist die Ruh′’(그대는 안식이오)이라는 곡입니다. 이 시는 뤼커트의 네 개의 시 중 세 번째 시이구요, 노래와 피아노를 위한 곡으로 작곡 되었습니다. 뤼커트의 시에는 원래 제목이 없었다고 합니다. 그래서 슈베르트는 시의 제일 첫 문장을 곡의 제목으로 했다고 하고, 후에 뤼커트는 이 시의 제목을 ‘Kehr' ein bei mir’(나에게로 와주오)로 붙였다고 합니다.
이 곡은2021학년도 한예종 학사 시험 2차 곡(여자)이었습니다.
<가사 해석 및 발음기호>
1연
Du bist die Ruh',
du: bɪst di: ru:
너는 이다 그 안식
그대는 안식이오,
der Friede mild,
de:ɐ fri:də mɪlt
그 평안 부드러운
부드러운 평안이요,
die Sehnsucht du,
di: se:nsʊxt du:
그 그리움 너는
그리움이요,
und was sie stillt.
ʊnt vas zi: ʃtɪlt
그리고 무엇 그녀 달래다
그리움을 달래주는 그대.
2연
Ich weihe dir
ɪç vaɪə di:ɐ
나는 헌신하다 너에게
나는 당신을 섬기오
voll Lust und Schmerz
fɔl lʊst ʊnt ʃmɛrʦ
가득찬 즐거움 그리고 고통
가득한 즐거움과 고통으로
zur Wohnung hier
ʦu:ɐ vo:nʊŋ hi:ɐ
에 집 여기
바로 여기 이 집에서
mein Aug' und Herz.
maɪn aʊk ʊnt hɛrʦ
나의 눈 그리고 마음
나의 눈과 마음으로.
3연
Kehr' ein bei mir,
ke:ɐ aɪn baɪ mi:ɐ
들르다 에게 나에게
나에게로 와주오
und schließe du
ʊnt ʃli:sə du:
그리고 닫다 너는
그리고 당신은
still hinter dir
ʃtɪl hɪntɐ di:ɐ
조용한 뒤에서 너를
조용히 뒤에 있는
die Pforten zu.
di: pfɔrtən ʦu:
그 문 닫다
그 문을 닫아주오.
4연
Treib' andern Schmerz
traɪp andɐn ʃmɛrʦ
몰아세우다 다른 고통
몰아내오 다른 고통은
aus dieser Brust!
aʊs di:zɐ brʊst
부터 이 가슴
이 가슴으로부터!
Voll sei dies Herz
fɔl zaɪ di:s hɛrʦ
가득찬 이다 이 마음
이 마음은 가득채워질 것이오
von deiner Lust.
fɔn daɪnɐ lʊst
부터 너의 즐거움
당신의 즐거움으로.
Dies Augenzelt,
di:s aʊgənʦɛlt
이 눈의장막
이 눈의 장막은
von deinem Glanz
fɔn daɪnəm glanʦ
부터 너의 광채
오직 당신의 빛으로만
allein erhellt,
alaɪn ɛɐhɛlt
홀로 밝게하다
밝게 빛나오
O füll es ganz!
o: fʏl ɛs ganʦ
오 채우다 그것 완전히
오 그것으로 가득 채워주오!
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.