본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일가곡]Suleika(줄라이카, 서풍)Op. 34 No. 4 - Felix Mendelssohn

반응형

안녕하세요. 오늘 배우게 될 곡은 Felix MendelssohnJohann Wolfgang von Goethe의 시에 붙인 Suleika’(줄라이카, 서풍)라는 곡입니다. 6개의 가곡 모음집 ‘Sechs Gesänge’ OP. 34 중에서 4번째 곡입니다.

이 시는 괴테의 ‘West-Östlicher Divan’(서동 시집)에서 발췌를 한 것이고, 이 서동 시집은 연작시집입니다. 괴테는 서방 시인에 의해 쓰인 동양적인 시라는 뜻에서 서동 시집이라고 이름을 붙였다고 합니다.

 

이 곡은 2021학년도 한예종 학사 시험 2차 곡(여자)이었습니다.

 

 

<가사 해석발음기호>

1

Ach,     um     deine     feuchten     Schwingen,

  ax          ʊm        daɪnə            fɔɪçtən                ʃvɪŋən

  아        주위에      너의            축축한                날개짓

, 너의 젖은 날개 짓,

 

West,     wie     sehr     ich     dich     beneide;

   vɛst          vi:         se:r          ɪç         dɪç           bənaɪdə

  서쪽        처럼       매우        나는       너를        부러워하다

서풍아, 나는 네가 얼마나 부러운지;

 

Denn     du     kannst     ihm     Kunde     bringen,

  dɛn         du:          kanst         i:m           kʊndə          brɪŋən

왜냐하면    너는      할수있다     그에게         알림          가져오다

너는 그에게 소식을 전할 수 있기에,

 

was     ich     in     der     Trennung     leide!

  vas        ɪç         ɪn       de:r           trɛnʊŋ            laɪdə

 무엇     나는       에        그              이별            견디다

내가 이별을 견디는 동안에!

 

2

Die     Bewegung     deiner     Flügel

 di:            bəve:gʊŋ           daɪnər          fly:gəl

 그             움직임              너의            날개

너의 날개 치는 움직임은

 

weckt     im     Busen     stilles     Sehnen;

   vɛkt         ɪm        bu:zən          ʃtɪləs           se:nən

일으키다      에         가슴          조용한           동경

가슴에 조용한 동경을 일으키고;

 

Blumen,     Auen,     Wald     und     Hügel

 blu:mən           aʊən            valt         ʊnt          hy:gəl

     꽃              초원             숲        그리고        언덕

, 초원, 숲 그리고 언덕은

 

stehn     bei     deinem     Hauch     in     Tränen.

  ʃte:n         baɪ         daɪnəm          haʊx          ɪn         trɛnən

 서있다        에           너의            숨결          에          눈물

눈물 섞인 너의 숨결에 있구나.

 

3

Doch     dein     mildes     sanftes     Wehen

  dɔx          daɪn         mɪldəs          zanftəs           we:ən

그러나        너의       부드러운         온화한            바람

그러나 너의 부드럽고 온화한 바람은

 

kühlt     die     wunden     Augenlider;

  ky:lt         di:          vʊndən            aʊgənli:dər

차게하다     그           상한                 눈꺼풀

상한 눈꺼풀을 식혀주네;

 

Ach,     für     Leid     müßt’     ich     vergehen,

  ax          fy:r        laɪd         mʏst           ɪç           fɛrge:ən

  아         위해       슬픔      해야한다      나는         지나가다

, 슬픔을 겪어야만 한다면

 

hofft’     ich     nicht     zu     seh’n     ihn     wieder.

  hɔft           ɪç          nɪçt        ʦu:         ze:n         i:n           vi:dər

바라다       나는      아니다       것          보다       그를          다시

그를 다시 보는 것을 바라지 않는다네.

 

4

Eile     denn     zu     meinem     Lieben,

 aɪlə       dɛn        ʦu:       maɪnəm        li:bən

서두르다 왜냐하면 에          나의           사랑

나의 사랑에게로 서둘러라

 

spreche     sanft     zu     seinem     Herzen;

   ʃprɛçə           zanft       ʦu:         zaɪnəm          hɛrʦən

   말하다         온화한      에           그의              마음

그의 마음에 따뜻한 말 한마디 전해주어라;

 

doch     vermeid’     ihn     zu     betrüben

  dɔx           fɛrmaɪt            i:n        ʦu:        bətry:bən

그러나         피하다           그를      것        슬프게하다

그러나 그가 슬퍼하는 것을 조심해주어라

 

und     verbirg     ihm     meine     Schmerzen.

 ʊnt          fɛrbɪrk          i:m          maɪnə            ʃmɛrʦən

그리고      숨기다        그에게         나의               고통

나의 고통 또한 숨겨주어라.

 

Sag     ihm,     aber     sag’s     bescheiden,

 zak         i:m          abər         zaks             bəʃaɪdən

말하다   그에게      그러나      말하다             겸손한

전해주어라, 그러나 조심히,

 

seine     Liebe     sei     mein     Leben,

 zaɪnə          li:bə         zaɪ        maɪn         le:bən

 그의          사랑        이다       나의            삶

그의 사랑이 나의 삶이라고,

 

freudiges     Gefühl     von     beiden

   frɔɪdɪgəs            gəfy:l          fɔn         baɪdən

   기뻐하는           감정            의         양쪽의

이 두 사람의 기뻐하는 감정이

 

wird     mir     seine     Nähe     geben.

  vɪrt         mi:r        zaɪnə         nɛ:ə          ge:bən

일것이다  나에게      그의         가까움         주다

내가 그와 가까이 있음을 느끼게 해주리.

 

노래 : Barbara Bonney, 피아노 : Geoffrey Parsons

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.