본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일가곡]Wehmut(비애) - Franz Peter Schubert

반응형

 

안녕하세요. 오늘 공부하게될 곡은 ‘Franz Peter Schubert’(슈베르트)의 가곡 Wehmut’(비애)라는 곡입니다.

‘Matthäus Casimir von Collin’(콜린)의 시에 붙인 곡입니다.

Wehmut는 비애라는 뜻 뿐만 아니라, 우수, 애수, 애상 등의 뜻을 가지고 있습니다.

 

Matthäus Casimir von Collin은 누구인가?

그는 빈에 있는 시절 동안 시의 선두주자였습니다. Wiener Jahrbücher für Literatur의 편집장이었으며, 낭만주의 운동에 동참했고, 그것을 이끄는 지도자들과 친밀한 관계를 유지했다고 합니다.

그는 슈베르트의 몇 작품에도 함께 했는데, 대표적으로 ‘Der Zwerg’(난쟁이)‘Nacht und Träume’(밤과 꿈)가 있습니다.

 

<가사 해석발음기호>

Wenn     ich     durch     Wald     und     Fluren     geh’,

   vɛn           ɪç          dʊrç           valt          ʊnt         flu:rən         ge:

 ~라면       나는       통해서           숲         그리고       평야          가다

내가 숲과 평야를 가로질러 갈 때면,

 

es     wird     mir     dann     so     wohl     und     weh

 ɛs        vɪrt         mi:r         dan         zo:         vo:l         ʊnt         ve:

그것  일것이다    나에게      그때       매우    편안하게    그리고       아픈

그것은 내게 편안을 주기도 아픔을 주기도 하지

 

in     unruhvoller     Brust,

ɪn           ʊnru:fɔlər            brʊst

에      불안으로가득한         가슴

불안으로 가득한 가슴에,

 

so     wohl,     so     weh,     wenn     ich     die     Au

zo:         vo:l         zo:         ve:           vɛn           ɪç         di:        au

매우   편안하게     매우      아픈         ~라면       나는        그       초지

매우 편안하고, 매우 아프다네, 내가 그 초원들을

 

in     ihrer     Schönheit     Fülle     schau’

ɪn         i:rər            ʃønhaɪt            fʏlə            ʃaʊ

에      그들의         아름다움           충만          보다

아름다움으로 가득한 초원들을 볼 때,

 

und     all’     die     Frühlingslust.

 ʊnt         al         di:             fry:lɪŋslʊst

그리고    모든       그             봄의즐거움

그리고 모든 봄의 즐거움을 볼 때.

 

Denn     was     im     Winde     tönend     weht,

  dɛn          vas         ɪm         vɪndə          tø:nənt           ve:t

왜냐하면    무엇        에          바람           울리는           불다

바람 속에서 울리는 것들,

 

was     aufgetürmt     gen     Himmel     steht,

 vas           aʊfgətʏrmt          ge:n           hɪməl           ʃte:t

무엇           우뚝솟은          향하여          하늘          서있다

하늘을 향해 우뚝 솟을 것들,

 

und     auch     der     Mensch,     so     hold     vertraut

 ʊnt         aʊx          de:r          mɛnʃ            zo:        hɔlt          fɛrtraʊt

그리고     또한          그           사람           매우   사랑스러운       믿다

매우 사랑스럽다고 생각하는 그 사람

 

mit      all’     der     Schönheit,     die     er     schaut,

 mɪt         al         de:r           ʃø:nhaɪt            di:       e:r          ʃaʊt

함께       모든        그            아름다움           그      그가        보다

아름다움으로 가득한 그가 바라보는 그 모든 것이,

 

entschwindet,     und     vergeht.

     ɛntʃvɪndət              ʊnt           fɛrge:t

      사라지다            그리고       지나가다

빠르게 사라지고 지나가기 때문이지.

 

노래 : Dietrich Fischer-Dieskau, 피아노 : Gerald Moore
노래 : Elisabeth Schwarzkopf, 피아노 : Edwin Fischer
노래 : Ian Bostridge, 피아노 : Julius Drake

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.