안녕하세요. 오늘 공부하게될 곡은 ‘Franz Peter Schubert’(슈베르트)의 가곡 ‘Wehmut’(비애)라는 곡입니다.
‘Matthäus Casimir von Collin’(콜린)의 시에 붙인 곡입니다.
Wehmut는 비애라는 뜻 뿐만 아니라, 우수, 애수, 애상 등의 뜻을 가지고 있습니다.
Matthäus Casimir von Collin은 누구인가?
그는 빈에 있는 시절 동안 시의 선두주자였습니다. Wiener Jahrbücher für Literatur의 편집장이었으며, 낭만주의 운동에 동참했고, 그것을 이끄는 지도자들과 친밀한 관계를 유지했다고 합니다.
그는 슈베르트의 몇 작품에도 함께 했는데, 대표적으로 ‘Der Zwerg’(난쟁이)와 ‘Nacht und Träume’(밤과 꿈)가 있습니다.
<가사 해석 및 발음기호>
Wenn ich durch Wald und Fluren geh’,
vɛn ɪç dʊrç valt ʊnt flu:rən ge:
~라면 나는 통해서 숲 그리고 평야 가다
내가 숲과 평야를 가로질러 갈 때면,
es wird mir dann so wohl und weh
ɛs vɪrt mi:r dan zo: vo:l ʊnt ve:
그것 일것이다 나에게 그때 매우 편안하게 그리고 아픈
그것은 내게 편안을 주기도 아픔을 주기도 하지
in unruhvoller Brust,
ɪn ʊnru:fɔlər brʊst
에 불안으로가득한 가슴
불안으로 가득한 가슴에,
so wohl, so weh, wenn ich die Au
zo: vo:l zo: ve: vɛn ɪç di: au
매우 편안하게 매우 아픈 ~라면 나는 그 초지
매우 편안하고, 매우 아프다네, 내가 그 초원들을
in ihrer Schönheit Fülle schau’
ɪn i:rər ʃønhaɪt fʏlə ʃaʊ
에 그들의 아름다움 충만 보다
아름다움으로 가득한 초원들을 볼 때,
und all’ die Frühlingslust.
ʊnt al di: fry:lɪŋslʊst
그리고 모든 그 봄의즐거움
그리고 모든 봄의 즐거움을 볼 때.
Denn was im Winde tönend weht,
dɛn vas ɪm vɪndə tø:nənt ve:t
왜냐하면 무엇 에 바람 울리는 불다
바람 속에서 울리는 것들,
was aufgetürmt gen Himmel steht,
vas aʊfgətʏrmt ge:n hɪməl ʃte:t
무엇 우뚝솟은 향하여 하늘 서있다
하늘을 향해 우뚝 솟을 것들,
und auch der Mensch, so hold vertraut
ʊnt aʊx de:r mɛnʃ zo: hɔlt fɛrtraʊt
그리고 또한 그 사람 매우 사랑스러운 믿다
매우 사랑스럽다고 생각하는 그 사람
mit all’ der Schönheit, die er schaut,
mɪt al de:r ʃø:nhaɪt di: e:r ʃaʊt
함께 모든 그 아름다움 그 그가 보다
아름다움으로 가득한 그가 바라보는 그 모든 것이,
entschwindet, und vergeht.
ɛntʃvɪndət ʊnt fɛrge:t
사라지다 그리고 지나가다
빠르게 사라지고 지나가기 때문이지.
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.
'가곡 > 독일가곡' 카테고리의 다른 글
[독일 가곡]Ganymed D.544 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.03.11 |
---|---|
[독일가곡]Der Neugierige(호기심) Op.25 No. 6 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.03.03 |
[독일가곡]Die Mainacht(5월의 밤) Op.43 No.2 - Johannes Brahms (0) | 2021.02.25 |
[독일가곡]Allerseelen(위령제) Op.10 No.8 - Richard Strauss (0) | 2021.02.19 |
[독일가곡]Suleika(줄라이카, 서풍)Op. 34 No. 4 - Felix Mendelssohn (2) | 2021.02.08 |