안녕하세요. 오늘 공부하게될 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)가 Johann Wolfgang von Goethe(괴테)의 시에 붙인 ‘Ganymed’(가뉘메트)라는 곡입니다.
가뉘메트(가니메데)는 그리스 신화에 등장하는 인물로 트로이 사람이라고 합니다. 인간 중에서 가장 아름다운 모습을 가진 사람이었기에(모든 인류의 아름다움으로 여겨짐), 제우스가 흠모하는 마음을 품고 독수리로 변장하여, 그를 천상계로 데리고 갑니다. 거기에서 그는 술을 따르는 시종이 되었다고 합니다.
괴테의 이 시는 자연과 연결이 되어있고, 신과도 밀접한 관계를 맺고 있다고 합니다.
<가사 해석 및 발음기호>
Wie im Morgenglanze
vi: ɪm mɔrgənglanʦə
처럼 에 아침햇살
아침햇살처럼
Du rings mich anglühst,
du: rɪŋs mɪç angly:st
너는 둘레에 나를 빛을던지다
나의 주변에 빛을 밝히는구나,
Frühling, Geliebter!
fry:lɪŋ gəli:ptər
봄 연인
봄처럼, 연인처럼!
Mit tausendfacher Liebeswonne
mɪt taʊzəntfaxər li:bəsvɔnə
함께 수없이 사랑의환희
수없는 사랑의 환희로
Sich an mein Herze drängt
zɪç an maɪn hɛrʦ drɛŋt
재귀대명사 에 나의 마음 몰려들다
나의 마음에 몰려드는구나
Deiner ewigen Wärme
daɪnər e:vigən vɛrmə
너의 영원한 따뜻함
너의 영원한 따뜻함으로
Heilig Gefühl,
haɪlɪç gəfy:l
성스러운 감각
성스러운 느낌으로,
Unendliche Schöne!
ʊnɛntlɪçə ʃø:nə
끝이없는 아름다움
무한한 아름다움으로!
Dass ich dich fassen möcht’
das ɪç dɪç fasən mœçt
인것 나는 너를 움켜쥐다 하고싶다
너를 움켜쥐고 싶구나
In diesen Arm!
ɪn di:zə arm
에 이 팔
이 팔로!
Ach, an deinem Busen
ax an daɪnəm buzən
아 에 너의 가슴
아, 너의 가슴에
Lieg’ ich und schmachte,
li:g ɪç ʊnt ʃmaxtə
누워있다 나는 그리고 그리워하다
네게 누워있면서도 너를 애타게 그리워하는구나,
Und deine Blumen, dein Gras
ʊnt daɪnə blu:mən daɪn gras
그리고 너의 꽃들 너의 초원
그리고 너의 꽃들도, 초원들도
Drängen sich an mein Herz.
drɛŋən zɪç an maɪn hɛrʦ
몰려들다 재귀대명사 에 나의 마음
나의 마음에 마구 몰려드는구나.
Du kühlst den brennenden
du: ky:lst de:n brɛnəndən
너는 식히다 그 타는
너는 식혀준다네
Durst meines Busens,
dʊrst maɪnəs bu:zəns
목마름 나의 가슴
나의 가슴의 타는듯한 목마름을,
Lieblicher Morgenwind!
li:plɪçər mɔrgənvɪnt
사랑스러운 아침바람
사랑스러운 아침바람처럼!
Ruft drein die Nachtigall
ru:ft draɪn di: naxtɪgal
부르다 그안으로 그 밤꾀꼬리
밤 꾀꼬리는 그 속으로 부르네
Liebend mach mir aus dem Nebeltal.
li:bənt max mi:r aʊs de:m ne:bəltal
사랑하는 하다 나에게 부터 그 안개골짜기
안개 골짜기에서 나를 사랑스럽게 부르네
Ich komm’, ich komme!
ɪç kɔm ɪç kɔmə
나는 오다 나는 오다
나는 간다네, 네게로 간다네!
Ach wohin, wohin?
ax vohɪn vohɪn
아 어디로 어디로
아, 어디로, 어디로?
Hinauf! strebt’s hinauf!
hɪnaʊf ʃtre:pʦ hɪnaʊf
위로 나가가다 위로
위로! 올라가자 위로!
Es schweben die Wolken
ɛs ʃve:bən di: vɔlkən
그 떠있다 그 구름들
구름들이 떠있는 곳으로
Abwärts, die Wolken
apvɛrʦ di: vɔlkən
아래쪽으로, 그 구름
아래쪽으로, 그 구름들은
Neigen sich der sehnenden Liebe.
naɪgən zɪç de:r ze:nəndən li:bə
몸을굽히다 재귀대명사 그 동경하는 사랑
그리운 사랑을 향해 몸을 굽히네.
Mir! Mir!
mi:r mi:r
나에게 나에게
나에게! 나에게로!
In euerm Schosse
ɪn ɔɪərm ʃo:sə
에 너희들의 무릎
너희들의 무릎에서
Aufwärts!
aʊfvɛrʦ
위쪽으로
위쪽으로!
Umfangend umfangen!
ʊmfaŋənt ʊmfaŋən
안고있는 안다
껴안고 껴안겨서!
Aufwärts an deinen Busen,
aʊfvɛrʦ an daɪnən bu:zən
위쪽으로 에 너의 가슴
너의 가슴이 있는 위쪽으로,
Alliebender Vater!
ali:bəndər fa:tər
자비로운 아버지
자비로은 아버지에게로!
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.
'가곡 > 독일가곡' 카테고리의 다른 글
[독일 가곡]Meine Rose(나의 장미) Op.90 No.2 - Robert Schumann (0) | 2021.03.16 |
---|---|
[독일 가곡]Widmung Op.25 No.1 - Robert Schumann (0) | 2021.03.15 |
[독일가곡]Der Neugierige(호기심) Op.25 No. 6 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.03.03 |
[독일가곡]Wehmut(비애) - Franz Peter Schubert (0) | 2021.02.26 |
[독일가곡]Die Mainacht(5월의 밤) Op.43 No.2 - Johannes Brahms (0) | 2021.02.25 |