본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일 가곡]Ganymed D.544 - Franz Peter Schubert

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게될 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)Johann Wolfgang von Goethe(괴테)의 시에 붙인 Ganymed’(가뉘메트)라는 곡입니다.

 

가뉘메트(가니메데)는 그리스 신화에 등장하는 인물로 트로이 사람이라고 합니다. 인간 중에서 가장 아름다운 모습을 가진 사람이었기에(모든 인류의 아름다움으로 여겨짐), 제우스가 흠모하는 마음을 품고 독수리로 변장하여, 그를 천상계로 데리고 갑니다. 거기에서 그는 술을 따르는 시종이 되었다고 합니다.

 

괴테의 이 시는 자연과 연결이 되어있고, 신과도 밀접한 관계를 맺고 있다고 합니다.

 

<가사 해석발음기호>

Wie     im     Morgenglanze

  vi:         ɪm          mɔrgənglanʦə

처럼        에             아침햇살

아침햇살처럼

 

Du     rings     mich     anglühst,

 du:         rɪŋs          mɪç           angly:st

너는      둘레에        나를        빛을던지다

나의 주변에 빛을 밝히는구나,

 

Frühling,     Geliebter!

    fry:lɪŋ              gəli:ptər

      봄                  연인

봄처럼, 연인처럼!

 

Mit     tausendfacher     Liebeswonne

 mɪt            taʊzəntfaxər                 li:bəsvɔnə

함께              수없이                    사랑의환희

수없는 사랑의 환희로

 

Sich     an     mein     Herze     drängt

  zɪç        an         maɪn          hɛrʦ           drɛŋt

재귀대명사 에        나의          마음         몰려들다

나의 마음에 몰려드는구나

 

Deiner     ewigen     Wärme

  daɪnər         e:vigən            vɛrmə

   너의          영원한            따뜻함

너의 영원한 따뜻함으로

 

Heilig     Gefühl,

 haɪlɪç        gəfy:l

성스러운     감각

성스러운 느낌으로,

 

Unendliche     Schöne!

    ʊnɛntlɪçə              ʃø:nə

    끝이없는           아름다움

무한한 아름다움으로!

 

Dass     ich     dich     fassen     möcht’

  das         ɪç          dɪç           fasən          mœçt

 인것       나는       너를        움켜쥐다      하고싶다

너를 움켜쥐고 싶구나

 

In     diesen     Arm!

ɪn          di:zə           arm

에           이             팔

이 팔로!

 

Ach,     an     deinem     Busen

  ax       an       daɪnəm        buzən

  아       에         너의          가슴

, 너의 가슴에

 

Lieg’     ich     und     schmachte,

  li:g          ɪç         ʊnt             ʃmaxtə

누워있다  나는      그리고       그리워하다

네게 누워있면서도 너를 애타게 그리워하는구나,

 

Und     deine     Blumen,     dein     Gras

  ʊnt         daɪnə         blu:mən          daɪn         gras

그리고       너의            꽃들            너의         초원

그리고 너의 꽃들도, 초원들도

 

Drängen     sich     an     mein     Herz.

   drɛŋən            zɪç        an        maɪn         hɛrʦ

 몰려들다      재귀대명사  에         나의         마음

나의 마음에 마구 몰려드는구나.

 

Du     kühlst     den     brennenden

 du:        ky:lst         de:n           brɛnəndən

너는      식히다         그                타는

너는 식혀준다네

 

Durst     meines     Busens,

 dʊrst          maɪnəs          bu:zəns

목마름          나의              가슴

나의 가슴의 타는듯한 목마름을,

 

Lieblicher     Morgenwind!

   li:plɪçər          mɔrgənvɪnt

사랑스러운 아침바람

사랑스러운 아침바람처럼!

 

Ruft     drein     die     Nachtigall

ru:ft        draɪn       di:         naxtɪgal

부르다  그안으로     그        밤꾀꼬리

밤 꾀꼬리는 그 속으로 부르네

 

Liebend     mach     mir     aus     dem     Nebeltal.

   li:bənt           max         mi:r         aʊs       de:m         ne:bəltal

사랑하는          하다       나에게      부터         그        안개골짜기

안개 골짜기에서 나를 사랑스럽게 부르네

 

Ich     komm’,     ich     komme!

 ɪç          kɔm          ɪç          kɔmə

나는       오다        나는        오다

나는 간다네, 네게로 간다네!

 

Ach     wohin,     wohin?

  ax          vohɪn           vohɪn

  아         어디로          어디로

, 어디로, 어디로?

 

Hinauf!     strebt’s     hinauf!

  hɪnaʊf            ʃtre:pʦ          hɪnaʊf

   위로           나가가다           위로

위로! 올라가자 위로!

 

Es     schweben     die     Wolken

ɛs           ʃve:bən            di:           vɔlkən

그           떠있다            그           구름들

구름들이 떠있는 곳으로

 

Abwärts,     die     Wolken

   apvɛrʦ           di:           vɔlkən

아래쪽으로,       그             구름

아래쪽으로, 그 구름들은

 

Neigen     sich     der     sehnenden     Liebe.

  naɪgən          zɪç         de:r          ze:nəndən           li:bə

몸을굽히다 재귀대명사    그            동경하는            사랑

그리운 사랑을 향해 몸을 굽히네.

 

Mir!     Mir!

 mi:r        mi:r

나에게    나에게

나에게! 나에게로!

 

In     euerm     Schosse

 ɪn         ɔɪərm            ʃo:sə

 에     너희들의           무릎

너희들의 무릎에서

 

Aufwärts!

   aʊfvɛrʦ

  위쪽으로

위쪽으로!

 

Umfangend     umfangen!

     ʊmfaŋənt             ʊmfaŋən

     안고있는                안다

껴안고 껴안겨서!

 

Aufwärts     an     deinen     Busen,

   aʊfvɛrʦ          an         daɪnən         bu:zən

  위쪽으로         에          너의            가슴

너의 가슴이 있는 위쪽으로,

 

Alliebender     Vater!

    ali:bəndər            fa:tər

    자비로운           아버지

자비로은 아버지에게로!

 

노래 : 황수미, 피아노 : 김정원
노래 : Ian Bostridge, 피아노 : Julius Drake

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.