본문 바로가기

아리아/테너

[테너 아리아]Flower song(꽃노래) - Georges Bizet Opera from Carmen

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 ‘George Bizet’(비제)의 오페라 ‘Carmen’(카르멘)에 나오는 Don Jose’(돈 호세)의 아리아 ‘Flower song’(꽃노래)입니다.

 

2막에 나오는 돈 호세의 아리아이다. 카르멘을 풀어주었을 뿐만 아니라, 도망치게 한 죄로 한 달간 감옥생활을 한 후 카르멘을 만나기 위해 선술집으로 찾아간다. 둘은 만나게 되고, 즐겁게 춤을 추게 되는데, 부대로 복귀하라는 나팔 소리가 들리게 되어 돌아가야만 한다고 이야기한다. 이에 카르멘이 욕을 하고 투정을 부리게 되는데, 이에 자신의 깊은 사랑을 고백하는 이 아리아를 부르게 된다.

 

<가사 해석발음기호> + 독일어 해석

La      fleur      que      tu      m'avais      jetée,

 la         flœ:r           kə           ty           mavɛ            jəteə

그           꽃           무엇         너          가지다          던지다

당신이 나에게 던져주었던 그 꽃은,

Die Blume, die du mir geworfen hast,

 

Dans      ma      prison      m'était      restée.

   dã           ma          prisõ              metɛ            rɛsteə

 에서         나의          감옥               이다             있다

감옥에서도 나와 함께 했었다오.

Ich blieb in meinem Gefängnis bei mir.

 

Flétrie      et      séche,      cette      fleur

  fletriə          e            seʃə             sɛtə          flœ:r

시들게하다  그리고      말리다            이             꽃

시들고 말라버렸지만, 이 꽃이

Verwelkt und trocken, diese Blume,

 

Gardait      toujours      sa      douce      odeur;

   gardɛ              tuʒu:r            sa           dusə           ɔdœ:r

   지키다              항상          그의         달콤한          향기

달콤한 향기만은 항상 간직하고 있었다오;

Hat immer seinen süßen Geruch behalten;

 

Et      pendant      des      heures      entiéres,

 e             pãdã             de          (z)œ:rə           (z)ãtjerə

그리고       동안              의            시간              모든

모든 시간 동안,

Und während der ganzen Stunden,

 

Sur      mes      yeux,      fermant      mes      paupiéres,

 syr          me           (z)jø              fɛrmã            me             pɔpjɛrə

위에        나의            눈              닫히는           나의            눈꺼풀

나의 두 눈 위에 있는, 눈꺼풀을 덮고,

Ich würde meine Augen schließen und daran riechen,

 

De      cette      odeur      je      m'enivrais

 də          sɛtə            ɔdœ:r         ʒə            mãnivrɛ

 의           이             향기         나는           취하다

나는 이 향기에 취했다오

Ich würde mich mit diesem Geruch betrinken,

 

Et      dans      la      nuit      je      te      voyais!

 e           dã           la         nyi          ʒə         tə          vwajɛ

그리고    에서         그         밤         나는      너를         보다

그리고 밤에는 당신을 그려보았다오!

Und während der Nacht hatte ich Visionen von dir!

 

Je      me      prenais      à      te      maudire,

ʒə          mə           prənɛ         (z)a       tə           modi:rə

나는      나를         붙잡다         에       너를        증오하다

나는 당신을 증오하기를 시작했다네,

Ich fing an dich zu verfluchen,

 

À      te      détester,      à      me      dire:

 a         tə          detɛste            a         mə         dirə

에       너를       미워하다          에        나를      말하다

당신을 미워했고, 나에게 물어 보았지:

Um dich zu verabscheuen, frage ich mich:

 

„Pourquoi      faut-il      que      le      destin

     purkwa              fotil            kə           lə          dɛstɛ̃

        왜          할수밖에없는가   무엇         그          운명

왜 놓여진 운명은

„O warum hat das Schicksal gelegt

 

L'ait      mise      là      sur      mon      chemin?"

   lɛ           mi:zə         la         syr           mõ             ʃəmɛ̃

가지다        놓다       여기       위에         나의             길

당신을 나의 길 위에 가져다 놓았는가?" 하고 말이오.

Die Blume auf meinem Weg?"

 

Puis      je      m'accusais      de      blasphème,

  pyi         ʒə             makyzɛ             də            blasfɛmə

그후에     나는          비난하다            의           모욕적인말

그후에 나는 나 자신을 모욕적인 말로 비난했다오,

Dann beschuldigte ich mich der Gotteslästerung,

 

Et      je      ne      sentais      en      moi   -   même,

 e         ʒə         nə            sãtɛ           (z)ã        mwa           mɛmə

그리고  나는   아니다        느끼다       하나의       나의            자신

그리고 나는 나 조차도 느끼지 못했다오,

Und ich fühlte nichts in mir,

 

Je      ne      sentais      qu'un      seul      désir,

ʒə          nə           sãtɛ               kœ̃            sœl          dezi:r

나는    아니다       느끼다          하나의       유일한         욕망

단지 하나의 욕망만 느꼈을 뿐이라오

Speichern Sie einen einzigen Wunsch,

 

Un      seul      désir,      un      seul      espoir:

 œ̃          sœl          dezi:r           œ̃          sœl          ɛspwa:r

하나의 유일한 욕망 하나의 유일한 희망

단 하나의 욕망, 단 하나의 희망:

ein einziger Wunsch, eine einzige Hoffnung,

 

Te      revoir,      ô      Carmen,      oui,      Te      revoir!

 tə         rəvwar           o          karmɛn            wi           tə         rəvwar

너를     다시보다        오          카르멘             예         너를       다시보다

당신을 다시 만나게 되는, 오 카르멘, 그래요, 당신을 다시 본다는 그 욕망만이!

Um dich wiederzusehen, oh Carmen, um dich wiederzusehen!

 

Car      tu      n'avais      eu      qu'à      paraître,

ka:r         ty            navɛ          (z)ø          ka             parɛtrə

왜냐하면  너는       가지다        가지다       에            나타나다

당신은 내 앞에만 나타나야 하기에,

Denn du musstest nur vor mir erscheinen,

 

Qu'a      jeter      un      regard      sur      moi

   ka           ʒəte         (r)œ̃          rəgar           syr         mwa

   에          던지다     하나의        눈길           위에        나의

그리고 나를 바라보기 위해,

Und um einen Blick auf mich zu werfen,

 

Pour      t'emparer      de      tout      mon      être,

  pu:r              tãpare            də           tu            mõ         (n)ɛtrə

  위해          너를붙잡다         의          모든         나의          존재

나의 모든 존재로 당신을 소유하기 위해.

Mein ganzes Wesen in Besitz nehmen.

 

Ô      ma      Carmen!

o         ma           karmɛn

오       나의          카르멘

오 나의 카르멘!

O meine Carmen!

 

Et      j'étais      une      chose      à      toi

 e           ʒetɛ          (z)ynə         ʃo:zə          a         twa

그리고     이다         하나의         것           에        너를

나는 한낱 당신의 물건일 뿐이었소

Und ich war deine Sache!

 

Carmen,      je      t'aime!

  karmɛn           ʒə          tɛmə

카르멘 나는 너를사랑하다

카르멘, 당신을 사랑하오!

Carmen, ich liebe dich!

 

노래 : Plácido Domingo
노래 : 김우경
노래 : Roberto Alagna

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.