안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 ‘George Bizet’(비제)의 오페라 ‘Carmen’(카르멘)에 나오는 ‘Don Jose’(돈 호세)의 아리아 ‘Flower song’(꽃노래)입니다.
2막에 나오는 돈 호세의 아리아이다. 카르멘을 풀어주었을 뿐만 아니라, 도망치게 한 죄로 한 달간 감옥생활을 한 후 카르멘을 만나기 위해 선술집으로 찾아간다. 둘은 만나게 되고, 즐겁게 춤을 추게 되는데, 부대로 복귀하라는 나팔 소리가 들리게 되어 돌아가야만 한다고 이야기한다. 이에 카르멘이 욕을 하고 투정을 부리게 되는데, 이에 자신의 깊은 사랑을 고백하는 이 아리아를 부르게 된다.
<가사 해석 및 발음기호> + 독일어 해석
La fleur que tu m'avais jetée,
la flœ:r kə ty mavɛ jəteə
그 꽃 무엇 너 가지다 던지다
당신이 나에게 던져주었던 그 꽃은,
Die Blume, die du mir geworfen hast,
Dans ma prison m'était restée.
dã ma prisõ metɛ rɛsteə
에서 나의 감옥 이다 있다
감옥에서도 나와 함께 했었다오.
Ich blieb in meinem Gefängnis bei mir.
Flétrie et séche, cette fleur
fletriə e seʃə sɛtə flœ:r
시들게하다 그리고 말리다 이 꽃
시들고 말라버렸지만, 이 꽃이
Verwelkt und trocken, diese Blume,
Gardait toujours sa douce odeur;
gardɛ tuʒu:r sa dusə ɔdœ:r
지키다 항상 그의 달콤한 향기
달콤한 향기만은 항상 간직하고 있었다오;
Hat immer seinen süßen Geruch behalten;
Et pendant des heures entiéres,
e pãdã de (z)œ:rə (z)ãtjerə
그리고 동안 의 시간 모든
모든 시간 동안,
Und während der ganzen Stunden,
Sur mes yeux, fermant mes paupiéres,
syr me (z)jø fɛrmã me pɔpjɛrə
위에 나의 눈 닫히는 나의 눈꺼풀
나의 두 눈 위에 있는, 눈꺼풀을 덮고,
Ich würde meine Augen schließen und daran riechen,
De cette odeur je m'enivrais
də sɛtə ɔdœ:r ʒə mãnivrɛ
의 이 향기 나는 취하다
나는 이 향기에 취했다오
Ich würde mich mit diesem Geruch betrinken,
Et dans la nuit je te voyais!
e dã la nyi ʒə tə vwajɛ
그리고 에서 그 밤 나는 너를 보다
그리고 밤에는 당신을 그려보았다오!
Und während der Nacht hatte ich Visionen von dir!
Je me prenais à te maudire,
ʒə mə prənɛ (z)a tə modi:rə
나는 나를 붙잡다 에 너를 증오하다
나는 당신을 증오하기를 시작했다네,
Ich fing an dich zu verfluchen,
À te détester, à me dire:
a tə detɛste a mə dirə
에 너를 미워하다 에 나를 말하다
당신을 미워했고, 나에게 물어 보았지:
Um dich zu verabscheuen, frage ich mich:
„Pourquoi faut-il que le destin
purkwa fotil kə lə dɛstɛ̃
왜 할수밖에없는가 무엇 그 운명
“왜 놓여진 운명은
„O warum hat das Schicksal gelegt
L'ait mise là sur mon chemin?"
lɛ mi:zə la syr mõ ʃəmɛ̃
가지다 놓다 여기 위에 나의 길
당신을 나의 길 위에 가져다 놓았는가?" 하고 말이오.
Die Blume auf meinem Weg?"
Puis je m'accusais de blasphème,
pyi ʒə makyzɛ də blasfɛmə
그후에 나는 비난하다 의 모욕적인말
그후에 나는 나 자신을 모욕적인 말로 비난했다오,
Dann beschuldigte ich mich der Gotteslästerung,
Et je ne sentais en moi - même,
e ʒə nə sãtɛ (z)ã mwa mɛmə
그리고 나는 아니다 느끼다 하나의 나의 자신
그리고 나는 나 조차도 느끼지 못했다오,
Und ich fühlte nichts in mir,
Je ne sentais qu'un seul désir,
ʒə nə sãtɛ kœ̃ sœl dezi:r
나는 아니다 느끼다 하나의 유일한 욕망
단지 하나의 욕망만 느꼈을 뿐이라오
Speichern Sie einen einzigen Wunsch,
Un seul désir, un seul espoir:
œ̃ sœl dezi:r œ̃ sœl ɛspwa:r
하나의 유일한 욕망 하나의 유일한 희망
단 하나의 욕망, 단 하나의 희망:
ein einziger Wunsch, eine einzige Hoffnung,
Te revoir, ô Carmen, oui, Te revoir!
tə rəvwar o karmɛn wi tə rəvwar
너를 다시보다 오 카르멘 예 너를 다시보다
당신을 다시 만나게 되는, 오 카르멘, 그래요, 당신을 다시 본다는 그 욕망만이!
Um dich wiederzusehen, oh Carmen, um dich wiederzusehen!
Car tu n'avais eu qu'à paraître,
ka:r ty navɛ (z)ø ka parɛtrə
왜냐하면 너는 가지다 가지다 에 나타나다
당신은 내 앞에만 나타나야 하기에,
Denn du musstest nur vor mir erscheinen,
Qu'a jeter un regard sur moi
ka ʒəte (r)œ̃ rəgar syr mwa
에 던지다 하나의 눈길 위에 나의
그리고 나를 바라보기 위해,
Und um einen Blick auf mich zu werfen,
Pour t'emparer de tout mon être,
pu:r tãpare də tu mõ (n)ɛtrə
위해 너를붙잡다 의 모든 나의 존재
나의 모든 존재로 당신을 소유하기 위해.
Mein ganzes Wesen in Besitz nehmen.
Ô ma Carmen!
o ma karmɛn
오 나의 카르멘
오 나의 카르멘!
O meine Carmen!
Et j'étais une chose à toi
e ʒetɛ (z)ynə ʃo:zə a twa
그리고 이다 하나의 것 에 너를
나는 한낱 당신의 물건일 뿐이었소
Und ich war deine Sache!
Carmen, je t'aime!
karmɛn ʒə tɛmə
카르멘 나는 너를사랑하다
카르멘, 당신을 사랑하오!
Carmen, ich liebe dich!
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.