본문 바로가기

아리아/테너

[테너 아리아]Che gelida manina(얼음과 같이 차가운 작은 손을) - Giacomo Puccini Opera from La Bohème

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Giacomo Puccini(푸치니)의 오페라 La Bohème(라 보엠)에 나오는 Rodolfo(로돌포)의 아리아 Che gelida manina’(얼음과 같이 차가운 작은 손을)입니다.

 

1막에서 로돌포와 Mimi(미미)의 첫 만남이 이루어지게 되는데요. 불을 빌리러 온 미미가 잠시 들른 사이 자신의 열쇠를 잃어버리게 됩니다. 작은 촛불을 밝혀 열쇠를 찾던 도중 미미의 불이 먼저 꺼지고, 로돌포는 자신의 불마저 일부러 꺼버리게 되는데요. 어두운 상황에서 열쇠를 찾다가 로돌포가 미미의 손을 잡게 되고, 이 아리아를 부르며 고백하게 됩니다.

 

<가사 해석> + 독일어 해석

Che      gelida      manina,

무엇   얼음과같이차가운   작은손

얼음과 같이 차가운 작은 손을

Was für ein eiskaltes Händchen -

 

se      la      lasci      riscaldar.

만약    그것      놔두다    다시따뜻하게하다

다시 따뜻하게 해줄 수 있다면.

Wenn sie mir gestatten, es zu wärmen.

 

Cercar      che      giova?

   찾다          무엇       이용하다

무엇을 그리 찾으시나요?

Was nützt das Suchen?

 

Al      buio      non      si      trova.

그         어둠        아니다      재귀       찾다

어둠 속에서는 어느 것도 찾을 수 없답니다.

Im Dunkeln findet man nichts.

 

Ma      per      fortuna      é      una      notte      di      luna,

그러나     위해           행운          이다     하나의          밤           의          달

그러나 운이 좋게도 이 밤에 달이 떴네요,

Aber zum Glück ist es eine Mondnacht,

 

e      qui      la      luna      l'abbiamo      vicina.

그리고 여기에     그          달              가지다             인접한

그리고 그 달빛이 우리 곁에 있군요.

Und hier haben wir den Mond nahebei

 

Aspetti,      signorina,

기다리다              아가씨

기다려주세요, 아가씨,

Warten Sie, Fräulein,

 

le      dirò      con      due      parole

당신에게 말하다     함께          둘            단어

당신에게 두 단어만 말하게 해주세요,

Ich werde Ihnen mit zwei Worten sagen,

 

chi      son,      e      che      faccio,

누구       이다      그리고    무엇           하다

내가 누구인지, 그리고 내가 무엇을 하는지,

Wer ich bin, und was ich mache,

 

come      vivo.

어떻게      살다

어떻게 사는지 말하고 싶어요.

Wie ich lebe.

 

Vuole?

 원하다

괜찮으시겠어요?

Möchten Sie?

 

Chi      son?      Sono      un      poeta.

누구        이다           이다       하나의        시인

제가 누구냐구요? 저는 시인이죠.

Wer ich bin? Ich bin ein Dichter.

 

Che      cosa      faccio?      Scrivo.

무엇          어떤           하다           글을쓰다

무엇을 하냐구요? 글을 쓴답니다.

Was ich mache? Ich schreibe.

 

E      come      vivo?      Vivo.

그리고  어떻게        살다            살다

그리고 어떻게 사냐구요? 보시다시피 이렇게 살지요.

Und wie ich lebe? Ich lebe.

 

In      povertà      mia      lieta

에            가난            나의         기쁜

나의 가난하지만 기쁨 속에서

In meiner frohen Armut

 

scialo      da      gran      signore

탕진하다     부터          큰              주인

탕진한다오 커다란 주인님처럼

Verprasse ich als großer Herr

 

rime      ed       inni      d'amore.

 운율       그리고       찬가           사랑의

사랑의 시와 찬가를.

Reime und Liebeshymnen.

 

Per      sogni      e      per      chimere

위해           꿈        그리고    위해            환상

꿈과 환상을 위해

Wegen Träumen und Hirngespinsten

 

e      per      castelli      in      aria,

그리고 위해         대저택          에         공중

그리고 공중 누각을 위해,

Und wegen Luftschlössern

 

l'anima      ho      milionaria.

   영혼         가지다         억만장자

억만장자의 영혼을 가지고 있다오.

Bin ich im Herzen Millionär.

 

Talor      dal      mio      forziere

때때로        부터        나의         보석상자

가끔 나의 보석 상자로 부터

Bisweilen rauben aus meinem Geldschrank

 

ruban      tutti      i      gioelli

 훔치다         모든        그         보석

모든 보석들을 훔친다오

Zwei Diebe, schöne Augen,

 

due      ladri,      gli      occhi      belli.

둘의          도둑          그            눈        아름다운

두 명의 도욱, 바로 그 아름다운 두 눈을요.

All meine Juwelen.

 

V'entrar      con      voi      pur      ora,

 들어가다         함께        당신      순수한       지금

당신과 함께 지금 들어간다오,

Gerade sind sie mit Ihnen hereingekommen,

 

ed      i      miei      sogni      usati

그리고  그        나의           꿈들         오래된

그리고 나의 오래된 꿈들이

Und meine gewöhnlichen Träume

 

e      i      bei      sogni      miei,

그리고 그   아름다운       꿈들          나의

그리고 나의 아름다운 꿈들이,

Und meine schönen Träume

 

tosto      si      dileguar!

 즉시        강조       지워없애다

즉시 사라져 버린답니다!

Sind dahin!

 

Ma      il      furto      non      m'accora,

그러나    그         도둑        아니다       슬픔에잠기다

그러나 그 도둑은 나를 슬픔에 잠기지 않게 한다오,

Aber der Diebstahl trifft mich nicht ins Herz,

 

poiché,      poiché      v'ha      preso      stanza

  이므로           이므로         가지다       취하다             방

하나의 방을 가졌기 때문이라오

Weil, weil die Hoffnung

 

la      speranza!

그             희망

바로 희망이라는!

Einzug gehalten hat!

 

Or      che      mi      conoscete,

지금      무엇        나를          알게되다

지금 나를 알게 되었으니,

Jetzt da Sie mich kennen,

 

parlate      voi,      deh!

  말하다         당신         아아

말해주오, 아아!

Sprechen Sie, ach,

 

Parlate.      Chi      siete?

  말하다          누구         이다

말해다오. 당신이 누구인지?

Sprechen Sie. Wer sind Sie?

 

Vi      piaccia      dir!

당신      기뻐하다       말하다

기쁨으로 말해다오!

Sie mögen reden!

 

노래 : Franco Corelli
노래 : Jussi Bjorling
노래 : Luciano Pavarotti

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.