안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Robert Schumann(슈만)의 연가곡 Dichterliebe(시인의 사랑) 중 일곱 번째 곡인 ‘Ich grolle nicht’(나는 원망하지 않으리)입니다.
Dichterliebe(시인의 사랑) Op. 48 - Robert Alexander Schumann
<가사 해석 및 발음기호>
Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht,
ɪç grɔlə nɪçt ʊnt vɛn das hɛrʦ aʊx brɪçt
나는 원망하다 아니다 그리고 만약 그 마음 또한 깨지다
나는 원망하지 않으리, 마음(심장) 또한 깨진다고 하여도,
Ewig verlor’nes Lieb! ich grolle nicht.
e:vɪç fɛrlɔrnəs lie:p ɪç grɔlə nɪçt
영원히 잃어버린 사랑 나는 원망하다 아니다
영원히 잃어버린 사랑! 나는 원망하지 않으리.
Wie du auch strahlst in Diamantenpracht,
vi: du: aʊx ʃtra:lst ɪn diamantənpraxt
처럼 너는 또한 빛을발하다 에 다이아몬드장식
당신이 다이아몬드 장식 속에서 빛을 내는 것과는 달리,
Es fällt kein Strahl in deines Herzens Nacht.
ɛs fɛlt kaɪn ʃtra:l ɪn daɪnəs hɛrʦəns naxt
그것 떨어지다 아니다 빛 에 너의 마음 밤
어떠한 빛도 당신의 마음의 밤에는 떨어지지 않는다네.
Das weiss ich längst. Ich sah dich ja im Traume,
das vaɪs ɪç lɛŋst ɪç za: dɪç ja: ɪm traʊmə
그것 알다 나는 오래전에 나는 보았다 너를 네 에 꿈
나는 오래전부터 알고 있었지. 나는 그대를 꿈 속에서 보았다네,
Und sah die Nacht in deines Herzens Raume,
ʊnt za: di: naxt ɪn daɪnəs hɛrʦəns raʊmə
그리고 보았다 그 밤 에 너의 마음 방
그리고 당신의 마음의 방에 있는 밤을 보았다네,
Und sah die Schlang’, die dir am Herzen frisst,
ʊnt za: di: ʃlaŋ di: di:r am hɛrʦən frɪst
그리고 보았다 그 뱀 그 너에게 에 마음 먹다
그리고 뱀을 보았다네, 너의 마음을 갉아먹고 있는,
Ich sah, mein Lieb, wie sehr du elend bist.
ɪç za: maɪn li:p vi: ze:r du: e:lɛnt bɪst
나는 보았다 나의 사랑 처럼 매우 너는 불행한 이다
나는 보았다네, 나의 사랑이여, 당신의 불행함을.
Ich grolle nicht.
ɪç grɔlə nɪçt
나는 원망하다 아니다
원망하지 않으리.
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.
'가곡 > 독일가곡' 카테고리의 다른 글
[독일 가곡]Eifersucht und Stolz(질투와 자존심) Op.25 No.15 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.04.09 |
---|---|
[독일 가곡]Der Atlas(아틀라스) D.957 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.04.06 |
[독일 가곡]An die Musik(음악에게) Op.88 No. 4 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.04.03 |
[독일가곡]Busslied(참회의 노래) Op.48 No.6 - Ludwig van Beethoven (0) | 2021.04.02 |
[독일 가곡]Der Kuss(입맞춤) Op.128 - Ludwig van Beethoven (2) | 2021.03.31 |