안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Wolfgang Amadeus Mozart(모차르트)가 Johann Wolfgang von Goethe(괴테)의 시에 붙인 가곡 'Das Veilchen'(제비꽃)입니다.
이번 2022학년도 한예종 여자 2차 시험 곡 중에 하나로 배정이 되었네요.
<가사 해석 및 발음기호>
Ein Veilchen auf der Wiese stand,
aɪn faɪlçən aʊf de:r vi:zə ʃtant
하나의 제비꽃 위에 그 초원 서있었다
하나의 제비꽃이 초원에 피어있었다네,
Gebückt in sich und unbekannt;
gəbʏkt ɪn zɪç ʊnt ʊnbəkant
굽혀진 에 재귀 그리고 알려지지않은
꺾이고 누구에게도 알려지지 않은 채로;
Es war ein herzigs Veilchen.
ɛs va:r aɪn hɛrʦɪks faɪlçən
그것 이었다 하나의 사랑스런 제비꽃
그것은 사랑스러운 제비꽃이었다네.
Da kam ein’ junge Schäferin
da kam aɪn jʊŋə ʃɛfərɪn
거기에 왔다 하나의 젊은 양치기소녀
그곳에 한 젊은 양치기 소녀가 왔다네
Mit leichtem Schritt und muntrem Sinn
mɪt laɪçtəm ʃrɪt ʊnt mʊntrəm zɪn
함께 가벼운 발걸음 그리고 즐거운 마음
가벼운 발걸음과 즐거운 마음으로
Daher, daher,
da:he:r da:he:r
그곳에서 그곳에서
그곳에서, 그곳에서,
Die Wiese her, und sang.
di: vi:zə he:r ʊnt zaŋ
그 초원 이쪽으로 그리고 노래했다
초원 이쪽으로 오며 노래했습니다.
Ach! denkt das Veilchen, wär ich nur
ax dɛŋkt das faɪlçən vɛ:r ɪç nu:r
아 생각하다 그 제비꽃 이다 나는 단지
아! 제비꽃이 생각하기를, 나는 단지
Die schönste Blume der Natur,
di: ʃø:nstə blu:mə de:r natu:r
그 가장아름다운 꽃 그 자연
자연에서 가장 아름다운 꽃이라면,
Ach, nur ein kleines Weilchen,
ax nu:r aɪn klaɪnəs vaɪlçən
아 단지 하나의 작은 잠깐
아, 잠깐이라도,
Bis mich das Liebchen abgepflückt
bɪs mɪç das li:pçən apgəpflʏkt
까지 나를 그 사랑스런사람 열매를따다
저 사랑스런 사람이 나를 꺾어서
Und an dem Busen matt gedrückt!
ʊnt an de:m bu:zən mat gədrʏkt
그리고 에 그 가슴 약한 누르다
가슴에 살포시 누를 때까지!
Ach nur, ach nur
ax nu:r ax nu:r
아 단지 아 단지
아 단지, 아 단지
Ein Viertelstündchen lang!
aɪn fɪrtəlʃtʏntçən laŋ
하나의 십오분 길이
십 오 분만이라도!
Ach! aber ach! das Mädchen kam
ax a:bər ax das mɛ:tçən kam
아 그러나 아 그 소녀 왔다
아! 그러나 아! 소녀가 왔고
Und nicht in Acht das Veilchen nahm,
ʊnt nɪçt ɪn axt das faɪlçən na:m
그리고 아니다 에 관심 그 제비꽃 가지다
무관심하게 제비꽃을 가지고
Ertrat das arme Veilchen.
ɛrtrat das armə faɪlçən
밟았다 그 불쌍한 제비꽃
그 불쌍한 제비꽃을 밟아 버렸다네.
Es sank und starb und freut’ sich noch:
ɛs zaŋk ʊnt ʃtarp ʊnt frɔɪt zɪç nɔx
그것 가라앉았다 그리고 죽었다 그리고 기뻐했다 재귀 그래도
그 꽃은 가라앉아 죽었지만 그런데도 기뻐했다네:
Und sterb’ ich denn, so sterb’ ich doch
ʊnt ʃtɛrb ɪç dɛn zo: ʃtɛrb ɪç dɔx
그리고 죽다 나는 그러면 그렇게 죽다 나는 강조
내가 이렇게라도 죽을 수 있다면, 이렇게라도
Durch sie, durch sie,
dʊrç zi: dʊrç zi:
통해 그녀를 통해 그녀를
그녀를 통해, 그녀를 통해,
Zu ihren Füßen doch.
ʦu: i:rən fy:sən dɔx
에 그녀의 발 강조
그녀의 두 발에 의해서 죽을 수 있다면.
Das arme Veilchen
das armə faɪlçən
그 불쌍한 제비꽃
불쌍한 제비꽃
Es war ein herzigs Veilchen!
ɛs va:r aɪn hɛrʦɪks faɪlçən
그것 이었다 하나의 사랑스런 제비꽃
그것은 사랑스러운 제비꽃이었다네!
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.
'가곡 > 독일가곡' 카테고리의 다른 글
[독일 가곡]Neue Liebe(새로운 사랑) Op.19 No.4 - Felix Mendelssohn (0) | 2021.04.16 |
---|---|
[독일 가곡]Der Lindenbaum(보리수) Op.89 No.5 - Franz Peter Schubert (3) | 2021.04.15 |
[독일 가곡]Eifersucht und Stolz(질투와 자존심) Op.25 No.15 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.04.09 |
[독일 가곡]Der Atlas(아틀라스) D.957 - Franz Peter Schubert (0) | 2021.04.06 |
[독일 가곡]Ich grolle nicht(나는 원망하지 않으리) Op.48 No.7 - Robert Schumann (0) | 2021.04.05 |