본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일 가곡]Der Lindenbaum(보리수) Op.89 No.5 - Franz Peter Schubert

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Franz Peter Schubert(슈베르트)Wilhelm Müller(뮐러)의 시에 붙인 가곡 Der Lindenbaum’(보리수)입니다. 이곡은 슈베르트의 연가곡 Winterreise(겨울 나그네)의 다섯 번째 곡이기도 합니다.

 

이번 2022학년도 한예종 남자 2차 시험 곡 중에 하나로 배정이 되었네요.

 

<가사 해석발음기호>

Am     Brunnen     vor     dem     Tore,

 am          brʊnən          fo:r        de:m         to:rə

 에              샘             앞에        그            문

문 앞에 있는 샘 곁에

 

Da     steht     ein     Lindenbaum;

da:         ʃte:t         aɪn           lɪdənbaʊm

거기에   서있다     하나의          보리수

보리수 한 그루가 있다네;

 

Ich     träumt’     in     seinem     Schatten

 ɪç           trɔɪmt          ɪn        zaɪnəm             ʃatən

나는        꿈꾸다         에         그의               그늘

나는 그 그늘에서 꿈을 꾼다네

 

So     manchen     süssen     Traum.

zo:          mançən            zy:sən          traʊm

이처럼       많은             달콤한            꿈

이처럼 수많은 달콤한 꿈을.

 

Ich     schnitt     in     seine     Rinde

 ɪç            ʃnɪt           ɪn        zaɪnə         rɪndə

나는       새겼다         에        그의          껍질

나는 그 나무의 껍질에 새겼다네

 

So     manches     liebe     Wort;

zo:          mançəs           li:bə           vɔrt

이처럼       많은           사랑의          말

이처럼 많은 사랑의 말을

 

Es     zog     in     Freud’     und     Leide

 ɛs       ʦo:k       ɪn          frɔɪd          ʊnt          laɪdə

그것 끌다(+fort)  에          기쁨       그리고        슬픔

그 나무는 기쁨과 슬픔으로

 

Zu     ihm     mich     immer     fort.

ʦu:        i:m          mɪç           ɪmər           fɔrt

에      그에게        나를          항상

나를 항상 끌어 당겼다네.

 

Ich     musst’     auch     heute     wandern

 ɪç          mʊst            aʊx          hɔɪtə           vandərn

나는     해야했다         또한         오늘            거닐다

나는 오늘도 거닐어야만 했다네

 

Vorbei     in     tiefer     Nacht,

  fo:rbaɪ        ɪn         ti:fər           naxt

  지나서       에         깊은             밤

깊은 밤을 지새며,

 

Da     hab’     ich     noch     im     Dunkel

da:        hab          ɪç          nɔx         ɪm         dʊŋkəl

그때    가지다      나는        아직         에          어둠

내가 아직 어둠에 있을 그 때

 

Die     Augen     zugemacht.

 di:          aʊgən           ʦu:gəmaxt

 그            눈                 닫다

나의 눈을 감았다네.

 

Und     seine     Zweige     rauschten,

  ʊnt         zaɪnə         ʦvaɪgə             raʊʃtən

그리고       그의           가지            소리를내다

그리고 그 가지들은 소리를 내었다네,

 

Als     riefen     sie     mir     zu:

 als         ri:fən         zi:        mi:r        ʦu:

 때      부르다(+zu)  그들     나에게

나를 부를 그때에:

 

Komm     her     zu     mir,     Geselle,

   kɔm          he:r       ʦu:       mi:r           gəzɛlə

   오다       여기로      에      나에게         젊은이

여기 내게로 오게나, 젊은이여

 

Hier     find'st     du     deine     Ruh’!

  hi:r          fɪndst        du:        daɪnə          ru:

 여기          찾다        너는        너의         안식

여기서 너의 안식을 찾게나!

 

Die     kalten     Winde     bliesen

 di:          kaltən          vɪndə           bli:zən

 그         차가운           바람           불었다

차가운 바람이 불어서

 

Mir     grad’     in’s     Angesicht,

mi:r        gra:d          ɪns           angəzɪçt

나에게    바로           에              얼굴

나의 얼굴을 때렸다네,

 

Der     Hut     flog     mir     vom     Kopfe,

de:r         hu:t        flo:k       mi:r        fɔm           kɔpfə

 그          모자    날아갔다   나에게     부터           머리

모자는 나의 머리로부터 날아갔고

 

Ich     wendete     mich     nicht.

 ɪç           vɛndətə           mɪç           nɪçt

나는          돌다             재귀        아니다

나는 돌아설 수 없었다네.

 

Nun     bin     ich     manche     Stunde

 nu:n        bɪn        ɪç           mançə           ʃtʊndə

 지금       이다      나는          많은             시간

지금은 시간이 많이 흘러서

 

Entfernt     von     jenem     Ort,

  ɛntfɛrnt          fɔn         je:nəm         ɔrt

멀리떨어진       부터       각각의        장소

그 곳에서 멀리 떨어져 있지만,

 

Und     immer     hör’     ich’s     rauschen:

  ʊnt          ɪmər          hø:r          ɪks             raʊʃən

그리고       항상          듣다        나는           소리내다

나는 가지가 내는 소리를 항상 듣는다네:

 

Du     fändest     Ruhe     dort!

 du:         fɛndəst          ru:ə          dɔrt

너는     찾기바란다       안식        거기서

너는 이곳에서 안식을 찾기를!

 

노래 : 연광철, 피아노 : Helmut Oertel
노래 : Dietrich Fischer Dieskau, 피아노 : Alfred Brendel

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.