본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일 가곡]Odins Meeresritt(바다를 건너는 오딘) Op.118 - Karl Loewe

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Carl Loewe(뢰베)가 Aloys Wilhelm Schreiber(슈라이버)의 시에 붙인 가곡 ‘Odins Meeresritt’(바다를 건너는 오딘)입니다.

 

오딘은 북유럽 신화의 최고의 신으로서, 마법과 지혜, 시(Gedicht), 전쟁의 신이며, 그리스 로마 신화의 제우스와 비슷한 위치에 있다고 합니다. 독일어로는 Wotan(보탄)이라고 한다네요.
 

<가곡 해석발음기호> + 오딘의 말, 올루프의 말

Meister     Oluf,     der     Schmied     auf     Helgoland,

  maɪstər         o:luf         de:r            ʃmi:t           aʊf           hɛlgolant
   주인           올루프        그          대장장이       위의           헬골란트(북해에 있는 독일의 섬)

주인장 올루프, 그는 헬골란트의 대장장이라네,
 

Verlässt     den     Amboss     um     Mitternacht.

    fɛrlɛst         de:n           ambɔs         ʊm            mɪtərnaxt
  그만두다        그             모루         둘레에           한밤중

한밤중에 일을 마치려고 모루의 불을 껐다네.
 

Es     heulet     der     Wind     am     Meeresstrand,

 ɛs         hɔɪlət         de:r         vɪnt         am            me:rəsʃtrant
그것  윙윙소리내다    그          바람         에                 해안

해변가에는 바람의 소리가 거칠었고,
 

Da     pocht     es     an     seiner     Türe     mit     Macht:

 da         pɔxt          ɛs       an        zaɪnər          ty:rə        mɪt          maxt
그때     두드리다     그것     에         그의            문         함께           힘

그때 누군가가 그의 문을 힘있게 두드렸다네:
 

„Heraus,     heraus,     beschlag’     mir     mein     Ross,

    hɛraʊs           hɛraʊs             bəʃlag           mi:r        maɪn           rɔs
   밖으로           밖으로          두들겨박다      나에게      나의            말(馬)

“밖으로 나오시오, 나와서 나의 말에 편자를 박아주오,
 

Ich     muss     noch     weit,     und     der     Tag     ist     nah!“

  ɪç         mʊs           nɔx          vaɪt          ʊnt        de:r        ta:k        ɪst        na:
나는     해야한다        더          멀리        그리고      그          날        이다     가까운

나는 멀리 가야만하고, 날을 밝아오고 있다네!”
 

Meister     Oluf     öffnet     der    Türe     Schloss,

  maɪstər         o:luf         œfnət         de:r       ty:rə            ʃlɔs
    주인         올루프         열다          그          문          자물쇠

주인장 올루프가 그 문의 자물쇠를 열니,
 

Und     ein     stattlicher     Reiter     steht     vor     ihm     da.

  ʊnt        aɪn            ʃtatlɪçər            raɪtər          ʃte:t        vo:r        i:m         da
그리고   하나의         인상적인           기수         서있다      앞에      그에게    거기에

그곳에는 아주 인상적이게 생긴 기수가 서 있었다네.
 

Schwarz     ist     sein     Panzer,     sein     Helm     und     Schild;

    ʃvarʦ           ɪst        zaɪn         panʦər         zaɪn          hɛlm        ʊnt            ʃɪlt
   검은색         이다      그의          갑옷           그의          투구      그리고        방패

그의 갑옷 투구 그리고 방패까지 모두 검정색이었다네;
 

An     der     Hüfte     hängt     ihm     ein     breites     Schwert.

 an        de:r        hʏftə           hɛŋt          i:m        aɪn         braɪtəs            ʃve:rt
 에         그         허리         걸려있다     그에게   하나의       넓은                검

그의 허리춤에는 커다란 검이 있었다네.
 

Sein     Rappe     schüttelt     die     Mähne     gar     wild

 zaɪn          rapə              ʃʏtəlt            di:          mɛ:nə         ga:r         vɪlt
 그의         흑마           흔들리다          그           갈기        심지어      거친

그의 흑마의 갈기는 심지어 거칠게 흔들리고 있었고
 

Und     stampft     mit     Ungeduld     die     Erd’!

  ʊnt          ʃtampft         mɪt           ʊngədʊlt         di:         e:rd
그리고     발을구르다      함께            조급함          그          땅

조급하다는 듯이 땅을 힘차게 구르고 있었다네!
 

„Woher     so     spät?     Wohin     so     schnell?“

    vohe:r        zo:        ʃpɛ:t           vohɪn         zo:           ʃnɛl
   어디서      이렇게      늦은         어디로      이렇게         빠른

“이렇게 늦게 어디서 오셨소? 또 어디로 이리 급히 가시오?”
 

„In     Norderney     kehrt’     ich     gestern     ein.

  ɪn           nɔrdərnaɪ           ke:rt           ɪç          gəstərn         aɪn
 에  노르더나이(북해의 한섬) 방문하다(+ein) 나는     어제

“어제 노르더나이에 방문을 했었다네.
 

Mein     Pferd     ist     rasch,     die     Nacht     ist     hell,

  maɪn        pfe:rt         ɪst          raʃ           di:          naxt         ɪst         hɛl
  나의         말(馬)      이다       재빠른        그            밤         이다      밝은

나의 말은 재빠르고, 밤은 밝아오고 있지,
 

Vor     der     Sonne     muss     ich     in     Norwegen     sein!“

 fo:r        de:r          zɔnə          mʊs          ɪç         ɪn          nɔrwe:gən         zaɪn
앞에         그          태양        해야한다    나는       에           노르웨이          있다

해가 뜨기 전에 나는 노르웨이에 있어야만 한다네!”
 

„Hättet     Ihr     Flügel,     so     glaubt’     ich’s     gern!“

    hɛtət          i:r          fly:gəl         zo:        glaʊpt           ɪks          gɛrn
가지고있다면 당신의       날개      그렇게        믿다           나는        기꺼이

“당신이 만약 날개가 있었다면, 내가 기꺼이 믿었을 텐데 말입니다!”
 

„Mein     Rappe,     der     läuft     wohl     mit     dem     Wind.

   maɪn          rapə           de:r         lɔɪft          vo:l         mɪt       de:m          vɪnt
   나의           흑마           그        달리다         잘         함께        그            바람

“나의 흑마는, 바람으로 달린다지.
 

Doch     bleichet     schon     da     und     dort     ein     Stern,

  dɔx            blaɪçət            ʃo:n         da:        ʊnt         dɔrt        aɪn         ʃtɛrn
그러나          바래다           이미        여기     그리고      거기     하나의        별

그러나 이미 여기 저기 별들이 빛을 잃어가고 있어,
 

Drum     her     mit     dem     Eisen     und     mach’     geschwind!“

  drʊm        he:r       mɪt        de:m         aɪzən        ʊnt          max               gəʃvɪnt
그때문에  이곳으로   함께          그        쇠(말굽)    그리고       하다                재빠른

그로인해 내가 이 쇠를 가지고 왔으니 재빨리 작업해주시오!”
 

Meister     Oluf     nimmt     das     Eisen     zur     Hand,

  maɪstər         o:luf          nɪmt          das         aɪzən       ʦu:r         hant
   주인          올루프         잡다          그            쇠           에           손

주인장 올루프는 그 쇠를 손으로 잡았고,
 

Es     ist     zu     klein,     da     dehnt     es     sich     aus.

 ɛs       ɪst       ʦu:        klaɪn         da:        de:nt         ɛs         zɪç         aʊs
그것   이다     매우       작은        그때      늘어나다(+aus) 그것  재귀

매우 작았지만, 잡았을 때 점점 늘어났다네.
 

Und     wie     es     wächst     um     des     Hufes     Rand,

  ʊnt         vi:         ɛs          vɛkst          ʊm        dɛs         hu:fəs         rand
그리고     처럼      그것        자라다      주위에       그        말발굽      가장자리

그리고 말발굽의 가장자리가 자라나는 것처럼,
 

Da     ergreifen     den     Meister     Bang’     und     Graus.

 da:         ɛrgraɪfən         de:n         maɪstər           baŋ          ʊnt         graʊs
그때        움켜쥐다          그            주인             불안       그리고       공포

그때 올루프의 마음을 불안과 공포가 사로잡았다네.
 

Der     Reiter     sitzt     auf,     es     klirrt     sein     Schwert:

 de:r         raɪtər          zɪʦt        aʊf         ɛs         klɪrt        zaɪn            ʃve:rt
  그          기수        일어나앉다(+auf)    그것  맞부딪치게하다 그의           검

그 기수는 일어나서 앉았고, 그의 검을 맞부딪쳤다네:
 

„Nun,     Meister     Oluf,     gute     Nacht!

   nu:n          maɪstər         o:luf         gu:tə           naxt
   이제           주인          올루프        좋은            밤

“이제, 주인장 올루프여, 좋은 밤 되시게!
 

Wohl     hast     du     beschlagen     Odin’s     Pferd’;

  vo:l          hast        du:           bəʃlagən             o:dɪns         pfe:rt
   잘         가지다      너는        두들겨박다           오딘의         말(馬)

당신이 오딘의 말을 잘 고쳐 주었소;
 

Ich     eile     hinüber     zur     blutigen     Schlacht.“

  ɪç        aɪlə          hɪny:bər        ʦu:r         blu:tɪgən            ʃlaxt
나는   서두르다     저쪽으로         에          피가나는           전쟁

나는 이제 서둘러서 피튀기는 전쟁터로 간다오.”
 

Der     Rappe     schiesst     fort     über     Land     und     Meer,

 de:r          rapə             ʃi:st            fɔrt         y:bər         lant         ʊnt          me:r
  그           흑마      아주빨리사라지다(+fort)    위에            땅        그리고       바다

그 흑마는 아주 빠르게 땅과 바다위로 사라졌고,
 

Um     Odin’s     Haupt     erglänzet     ein     Licht.

 ʊm         o:dɪns          haʊpt           ɛrglɛnʦət         aɪn          lɪçt
주위에     오딘의          머리              빛나다        하나의        빛

오딘의 머리 주위에는 빛이 빛났다네.
 

Zwölf     Adler     fliegen     hinter     ihm     her;

 ʦvœlf         a:dlər          fli:gən          hɪntər          i:m        he:r
열둘의       독수리           날다       뒤따라(+her)  그에게

열 두 마리의 독수리는 그 뒤를 따랐고;
 

Sie     fliegen     schnell,     und     erreichen     ihn     nicht.

 zi:          fli:gən             ʃnɛl            ʊnt           ɛrraɪçən          i:n           nɪçt
그들      날아가다           빠른         그리고        따라잡다        그를       아니다

그들은 너무 빠르게 날아가서 어느 누구도 그를 잡을 수 없었다네.
 
 

노래 : Dietrich Fischer-Dieskau, 피아노 : Jörg Demus
노래 : Kurt Moll

 
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
 
 
 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.