안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Carl Loewe(뢰베)가 Aloys Wilhelm Schreiber(슈라이버)의 시에 붙인 가곡 ‘Odins Meeresritt’(바다를 건너는 오딘)입니다.
오딘은 북유럽 신화의 최고의 신으로서, 마법과 지혜, 시(Gedicht), 전쟁의 신이며, 그리스 로마 신화의 제우스와 비슷한 위치에 있다고 합니다. 독일어로는 Wotan(보탄)이라고 한다네요.
<가곡 해석 및 발음기호> + 오딘의 말, 올루프의 말
Meister Oluf, der Schmied auf Helgoland,
maɪstər o:luf de:r ʃmi:t aʊf hɛlgolant
주인 올루프 그 대장장이 위의 헬골란트(북해에 있는 독일의 섬)
주인장 올루프, 그는 헬골란트의 대장장이라네,
Verlässt den Amboss um Mitternacht.
fɛrlɛst de:n ambɔs ʊm mɪtərnaxt
그만두다 그 모루 둘레에 한밤중
한밤중에 일을 마치려고 모루의 불을 껐다네.
Es heulet der Wind am Meeresstrand,
ɛs hɔɪlət de:r vɪnt am me:rəsʃtrant
그것 윙윙소리내다 그 바람 에 해안
해변가에는 바람의 소리가 거칠었고,
Da pocht es an seiner Türe mit Macht:
da pɔxt ɛs an zaɪnər ty:rə mɪt maxt
그때 두드리다 그것 에 그의 문 함께 힘
그때 누군가가 그의 문을 힘있게 두드렸다네:
„Heraus, heraus, beschlag’ mir mein Ross,
hɛraʊs hɛraʊs bəʃlag mi:r maɪn rɔs
밖으로 밖으로 두들겨박다 나에게 나의 말(馬)
“밖으로 나오시오, 나와서 나의 말에 편자를 박아주오,
Ich muss noch weit, und der Tag ist nah!“
ɪç mʊs nɔx vaɪt ʊnt de:r ta:k ɪst na:
나는 해야한다 더 멀리 그리고 그 날 이다 가까운
나는 멀리 가야만하고, 날을 밝아오고 있다네!”
Meister Oluf öffnet der Türe Schloss,
maɪstər o:luf œfnət de:r ty:rə ʃlɔs
주인 올루프 열다 그 문 자물쇠
주인장 올루프가 그 문의 자물쇠를 열니,
Und ein stattlicher Reiter steht vor ihm da.
ʊnt aɪn ʃtatlɪçər raɪtər ʃte:t vo:r i:m da
그리고 하나의 인상적인 기수 서있다 앞에 그에게 거기에
그곳에는 아주 인상적이게 생긴 기수가 서 있었다네.
Schwarz ist sein Panzer, sein Helm und Schild;
ʃvarʦ ɪst zaɪn panʦər zaɪn hɛlm ʊnt ʃɪlt
검은색 이다 그의 갑옷 그의 투구 그리고 방패
그의 갑옷 투구 그리고 방패까지 모두 검정색이었다네;
An der Hüfte hängt ihm ein breites Schwert.
an de:r hʏftə hɛŋt i:m aɪn braɪtəs ʃve:rt
에 그 허리 걸려있다 그에게 하나의 넓은 검
그의 허리춤에는 커다란 검이 있었다네.
Sein Rappe schüttelt die Mähne gar wild
zaɪn rapə ʃʏtəlt di: mɛ:nə ga:r vɪlt
그의 흑마 흔들리다 그 갈기 심지어 거친
그의 흑마의 갈기는 심지어 거칠게 흔들리고 있었고
Und stampft mit Ungeduld die Erd’!
ʊnt ʃtampft mɪt ʊngədʊlt di: e:rd
그리고 발을구르다 함께 조급함 그 땅
조급하다는 듯이 땅을 힘차게 구르고 있었다네!
„Woher so spät? Wohin so schnell?“
vohe:r zo: ʃpɛ:t vohɪn zo: ʃnɛl
어디서 이렇게 늦은 어디로 이렇게 빠른
“이렇게 늦게 어디서 오셨소? 또 어디로 이리 급히 가시오?”
„In Norderney kehrt’ ich gestern ein.
ɪn nɔrdərnaɪ ke:rt ɪç gəstərn aɪn
에 노르더나이(북해의 한섬) 방문하다(+ein) 나는 어제
“어제 노르더나이에 방문을 했었다네.
Mein Pferd ist rasch, die Nacht ist hell,
maɪn pfe:rt ɪst raʃ di: naxt ɪst hɛl
나의 말(馬) 이다 재빠른 그 밤 이다 밝은
나의 말은 재빠르고, 밤은 밝아오고 있지,
Vor der Sonne muss ich in Norwegen sein!“
fo:r de:r zɔnə mʊs ɪç ɪn nɔrwe:gən zaɪn
앞에 그 태양 해야한다 나는 에 노르웨이 있다
해가 뜨기 전에 나는 노르웨이에 있어야만 한다네!”
„Hättet Ihr Flügel, so glaubt’ ich’s gern!“
hɛtət i:r fly:gəl zo: glaʊpt ɪks gɛrn
가지고있다면 당신의 날개 그렇게 믿다 나는 기꺼이
“당신이 만약 날개가 있었다면, 내가 기꺼이 믿었을 텐데 말입니다!”
„Mein Rappe, der läuft wohl mit dem Wind.
maɪn rapə de:r lɔɪft vo:l mɪt de:m vɪnt
나의 흑마 그 달리다 잘 함께 그 바람
“나의 흑마는, 바람으로 달린다지.
Doch bleichet schon da und dort ein Stern,
dɔx blaɪçət ʃo:n da: ʊnt dɔrt aɪn ʃtɛrn
그러나 바래다 이미 여기 그리고 거기 하나의 별
그러나 이미 여기 저기 별들이 빛을 잃어가고 있어,
Drum her mit dem Eisen und mach’ geschwind!“
drʊm he:r mɪt de:m aɪzən ʊnt max gəʃvɪnt
그때문에 이곳으로 함께 그 쇠(말굽) 그리고 하다 재빠른
그로인해 내가 이 쇠를 가지고 왔으니 재빨리 작업해주시오!”
Meister Oluf nimmt das Eisen zur Hand,
maɪstər o:luf nɪmt das aɪzən ʦu:r hant
주인 올루프 잡다 그 쇠 에 손
주인장 올루프는 그 쇠를 손으로 잡았고,
Es ist zu klein, da dehnt es sich aus.
ɛs ɪst ʦu: klaɪn da: de:nt ɛs zɪç aʊs
그것 이다 매우 작은 그때 늘어나다(+aus) 그것 재귀
매우 작았지만, 잡았을 때 점점 늘어났다네.
Und wie es wächst um des Hufes Rand,
ʊnt vi: ɛs vɛkst ʊm dɛs hu:fəs rand
그리고 처럼 그것 자라다 주위에 그 말발굽 가장자리
그리고 말발굽의 가장자리가 자라나는 것처럼,
Da ergreifen den Meister Bang’ und Graus.
da: ɛrgraɪfən de:n maɪstər baŋ ʊnt graʊs
그때 움켜쥐다 그 주인 불안 그리고 공포
그때 올루프의 마음을 불안과 공포가 사로잡았다네.
Der Reiter sitzt auf, es klirrt sein Schwert:
de:r raɪtər zɪʦt aʊf ɛs klɪrt zaɪn ʃve:rt
그 기수 일어나앉다(+auf) 그것 맞부딪치게하다 그의 검
그 기수는 일어나서 앉았고, 그의 검을 맞부딪쳤다네:
„Nun, Meister Oluf, gute Nacht!
nu:n maɪstər o:luf gu:tə naxt
이제 주인 올루프 좋은 밤
“이제, 주인장 올루프여, 좋은 밤 되시게!
Wohl hast du beschlagen Odin’s Pferd’;
vo:l hast du: bəʃlagən o:dɪns pfe:rt
잘 가지다 너는 두들겨박다 오딘의 말(馬)
당신이 오딘의 말을 잘 고쳐 주었소;
Ich eile hinüber zur blutigen Schlacht.“
ɪç aɪlə hɪny:bər ʦu:r blu:tɪgən ʃlaxt
나는 서두르다 저쪽으로 에 피가나는 전쟁
나는 이제 서둘러서 피튀기는 전쟁터로 간다오.”
Der Rappe schiesst fort über Land und Meer,
de:r rapə ʃi:st fɔrt y:bər lant ʊnt me:r
그 흑마 아주빨리사라지다(+fort) 위에 땅 그리고 바다
그 흑마는 아주 빠르게 땅과 바다위로 사라졌고,
Um Odin’s Haupt erglänzet ein Licht.
ʊm o:dɪns haʊpt ɛrglɛnʦət aɪn lɪçt
주위에 오딘의 머리 빛나다 하나의 빛
오딘의 머리 주위에는 빛이 빛났다네.
Zwölf Adler fliegen hinter ihm her;
ʦvœlf a:dlər fli:gən hɪntər i:m he:r
열둘의 독수리 날다 뒤따라(+her) 그에게
열 두 마리의 독수리는 그 뒤를 따랐고;
Sie fliegen schnell, und erreichen ihn nicht.
zi: fli:gən ʃnɛl ʊnt ɛrraɪçən i:n nɪçt
그들 날아가다 빠른 그리고 따라잡다 그를 아니다
그들은 너무 빠르게 날아가서 어느 누구도 그를 잡을 수 없었다네.
즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.
※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.