본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일 가곡]Abendempfindung(황혼의 생각) K. 523 - W. A. Mozart

반응형

안녕하세요 오늘 공부하게 될 곡은 Wolfgang Amadeus Mozart(모짜르트)Joachim Heinrich Campe(캄페)의 시에 붙인 가곡 Abendempfindung’(황혼의 생각)입니다.

 

이번 2022학년도 한예종 여자 2차 시험 곡 중에 하나로 배정이 되었네요.

 

<가사 해석발음기호>

Abend     ist’s,     die     Sonne     ist     verschwunden,

  abɛnt          ɪsʦ          di:           zɔnə         ɪst             fɛrʃvʊndən

  저녁          이다         그           태양        이다             사라진

저녁이라네, 해가 사라져버린,

 

Und     der     Mond     strahlt     Silberglanz;

  ʊnt        de:r        mo:nt           ʃtra:lt           zɪlbərglanʦ

그리고      그            달           빛내다               은빛

그리고 달은 은빛을 발한다네;

 

So     entflieh’n     des     Lebens     schönste     Stunden,

zo:           ɛntfli:n           dɛs          le:bəns            ʃø:nstə            ʃtʊndən

그렇게     지나가다          그             삶             아름다운             시간

그렇게 아름다운 삶의 시간은 지나가고,

 

Flieh’n     vorüber     wie     im     Tanz!

    fli:n           fo:ry:bər          vi:        ɪm         tanʦ

날아가다       통과하여        처럼       에           춤

춤과 같이 날아가 버린다네!

 

Bald     entflieht     des     Lebens     bunte     Szene,

  balt           ɛntfli:t          dɛs          le:bəns         bʊntə         sʦe:nə

   곧          지나가다         그             삶           다양한          장면

곧 삶의 다양한 모습들이 지나갈 것이라네,

 

Und     der     Vorhang     rollt     herab.

 ʊnt         de:r          fo:rhaŋ           rɔlt         hɛrap

그리고       그            장막          구르다       아래로

그리고 그 막은 내려지겠지.

 

Aus     ist     unser     Spiel!     Des     Freundes     Träne

 aʊs        ɪst         ʊnzər          ʃpi:l          dɛs           frɔɪndəs           trɛ:nə

부터      이다      우리의         연극           그            친구의            눈물

우리의 삶이라는 연극으로부터! 그 친구의 눈물은

 

Fließet     schon     auf     unser     Grab.

   fli:sət           ʃo:n          aʊf         ʊnzər         gra:p

  흐르다         이미         위에       우리의         무덤

이미 우리의 무덤 위로 흐르고 있다네.

 

Bald     vielleicht     mir     weht,     wie     Westwind     leise,

 balt             fi:laɪçt          mi:r         ve:t           vi:            vɛstwɪnt          laɪzə

  곧              아마도       나에게 불어보내다(+zu) 처럼           서풍            조용한

곧 나에게도 불겠지, 조용한 서풍처럼,

 

Eine     stille     Ahnung     zu

 aɪnə         ʃtɪlə            anʊŋ          ʦu:

하나의     고요한          예감

고요한 예감이 -

 

Schließ’     ich     dieses     Lebens     Pilgerreise,

     ʃli:s            ɪç          di:zəs          le:bəns            pɪlgəraɪzə

  끝내다         나는          이             삶의           순례자의여행

내가 이 순례자의 여행의 삶을 끝낸다면,

 

Fliege     in     das     Land     der     Ruh’.

  fli:gə         ɪn        das         lant        de:r         ru:

날아가다     에         그           땅          그         안식

안신의 땅으로 날아가겠지.

 

Werdet     ihr      dann     an     meinem     Grabe     weinen,

   vɛrdət          i:r           dan         an         maɪnəm          grabə          vaɪnən

 될것이다     너희들       그때         에           나의              무덤            울다

그 때 너희들이 나의 무덤에서 울게 된다면,

 

Trauernd     meine     Asche     seh’n,

   traʊərnt          maɪnə             aʃə           ze:n

  슬퍼하는          나의             유골          보다

슬퍼하는 나의 유골을 보게 된다면,

 

Dann,     o     Freunde,     will     ich     euch     erscheinen

  dan          o:          frɔɪndə           vɪl         ɪç          ɔɪç              ɛrʃaɪnən

 그때         오           친구들       원하다     나는     너희에게         나타나다

그때, 오 친구들이여, 나는 너희에게 나타나기를 원하고

 

Und     will     Himmel     auf     euch     weh’n.

 ʊnt          vɪl            hɪməl          aʊf         ɔɪç            ve:n

그리고    원하다         하늘          위에      너희들         불다

하늘이 너희들 위에 불어내기리를 원한다네.

 

Schenk’     auch     du     ein     Tränchen     mir

    ʃɛŋk            aʊx         du:        aɪn          trɛ:nçən          mi:r

 선물하다        또한       너는     하나의       작은눈물        나에게

나에게 작은 눈물 한 방울을 흘려다오

 

Und     pflücke     mir     ein     Veilchen     auf     mein     Grab;

 ʊnt           pflʏkə         mi:r        aɪn           faɪlçən          aʊf        maɪn         grap

그리고        따다         나에게   하나의         제비꽃        위에        나의          무덤

그리고 제비꽃 하나를 따다 내 무덤에 놓아다오;

 

Und     mit     deinem     seelenvollen     Blicke

 ʊnt         mɪt         dainəm             ze:lənfɔlən             blɪkə

그리고     함께          너의              영혼가득한            시선

그리고 너의 영혼 가득한 시선으로

 

Sieh’     dann     sanft     auf     mich     herab.

  zi:            dan          zanft        aʊf         mɪç          hɛrap

내려다보다(+herab) 그때 온화한    위의       나를

따뜻하게 나를 바라봐주오.

 

Weih     mir     eine     Träne,     und     ach!

   vaɪ         mi:r        aɪnə          trɛ:nə         ʊnt          ax

기증하다   나에게    하나의        눈물        그리고       아

내게 한 방울의 눈물을 흘려다오, 그리고 아!

 

Schäme     dich     nur     nicht,     sie     mir     zu     weih’n,

    ʃɛ:mə           dɪç         nu:r         nɪçt          zi:        mi:r       ʦu:          vaɪn

부끄러워하다    재귀       오직       아니다      그녀     나에게      것       기증하다

그 눈물 흘리는 것을 부끄러워하지 말아다오,

 

Oh,     sie     wird     in     meinem     Diademe

  o:         zi:          vɪrt        ɪn         maɪnəm          diade:mə

 오        그녀    될것이다     에           나의            보석장식

, 눈물은 나의 보석장식으로써

 

Dann     die     schönste     Perle     sein.

  dan          di:           ʃø:nstə           pɛrlə         zaɪn

  그때         그       가장아름다운       진주         이다

가장 아름다운 진주가 될 것이라네.

 

노래 : Elisabeth Schwarzkopf, 피아노 : Gerald Moore
노래 : Christiane Karg, 피아노 : Martin Helmchen

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.