본문 바로가기

가곡/독일가곡

[독일 가곡]Schone Wiege meiner Leiden(나의 슬픔의 아름다운 요람이여) Op.24 No.5 - Robert Schumann

반응형

안녕하세요. 오늘 공부하게 될 곡은 Robert Schumann(슈만)Heinrich Heine(하이네)의 시에 붙인 가곡 Schöne Wiege meiner Leiden’(내 슬픔의 아름다운 요들이여)입니다. 이곡은 하이네의 시에 붙인 Liederkreis(연가곡, Op.24) 5번째 곡입니다.

 

이번 2022학년도 한예종 여자 2차 시험 곡 중에 하나로 배정이 되었네요.

 

<가곡 해석발음기호>

Schöne     Wiege     meiner     Leiden,

   ʃø:nə             vi:gə           maɪər           laɪdən

아름다운           요람           나의             슬픔

나의 슬픔의 아름다운 요람이여,

 

Schönes     Grabmal     meiner     Ruh’,

   ʃø:nəs            gra:pma:l         maɪnər          ru:

아름다운              묘비             나의           안식

나의 안식의 아름다운 묘비여,

 

Schöne     Stadt,     wir     müssen     scheiden,

   ʃø:nə            ʃtat           vi:r          mʏsən             ʃaɪdən

아름다운         도시        우리가      해야한다         헤어지다

우리가 해어져야만 하는 아름다운 도시여,

 

Lebe     wohl!     ruf’     ich     dir     zu.

 le:bə          vo:l          ru:f         ɪç         di:r      ʦu:

 살다           잘      알리다(+zu) 나는     너에게

잘 사시오! 나는 당신에게 내 소식을 알리겠소.

 

Lebe     wohl,     du     heil’ge     Schwelle,

 le:bə          vo:l          du:        haɪlgə              ʃvɛlə

 살다           잘         너는       신성한              입구

잘 사시오, 당신은 신성한 문이오,

 

Wo     da     wandelt     Liebchen     traut;

 vo:        da:         vandɛlt             li:pçən           tarʊt

어디      거기        거닐다               연인          사랑하는

사랑하는 연인이 거니는;

 

Lebe     wohl!     du     heil’ge     Stelle,

 le:bə          vo:l          du:        haɪlgə           ʃtɛlə

 살다           잘          너는      신성한            별

잘 사시오! 당신은 신성한 별이오,

 

Wo     ich     sie     zuerst     geschaut.

 vo:         ɪç         zi:        ʦue:rst            gəʃaʊt

어디      나는    그녀를       먼저             보았다

내가 그녀를 제일 처음 보았던.

 

Hätt’     ich     dich     doch     nie     gesehen,

  hɛt           ɪç         dɪç           dɔx         ni:           gəze:ən

가진다면   나는       너를        그러나      부정           보다

내가 이전에 당신을 보지 못했다면,

 

Schöne     Herzenskönigin!

   ʃø:nə             hɛrʦənskø:nɪgɪn

아름다운             마음의여왕

아름다운 마음의 여왕이여!

 

Nimmer     wär     es      dann     geschehen,

   nɪmər            vɛ:r        ɛs          dan             gəʃe:ən

결코아니다     이라면     그것        그때          일이생기다

어떠한 일도 나에게 생기지 않았더라면,

 

Dass     ich     jetzt     so     elend     bin.

  das         ɪç          jɛʦt        zo:        e:lɛnt         bɪn

 인것       나는        지금      매우      불행한       이다

나를 지금 이렇게 불행하게 만든 일이.

 

Nie     wollt’     ich     dein     Herze     rühren,

  ni:          vɔlt           ɪç        daɪn         hɛrʦə           ry:rən

아니다    원하다       나는       너의         마음          움직이다

당신의 마음을 움직이고 싶지도 않았고,

 

Liebe     hab’     ich     nie     erfleht;

  li:bə          hab         ɪç          ni:         ɛrfle:t

  사랑       가지다      나는    아니다   간청하여얻다

사랑을 간청하여 얻지도 않았다네;

 

Nur     ein     stilles     Leben     führen

 nu:r        aɪn         ʃtɪləs          le:bən          fy:rən

 오직     하나의     조용한           삶         데리고가다

오직 조용한 삶을 데리고 가기를

 

Wollt’     ich,     wo     dein     Odem     weht.

   vɔlt           ɪç          vo:        daɪn         o:dəm          ve:t

원하다        나는       어디       너의          숨             불다

원했다오, 당신의 숨이 부는 곳으로.

 

Doch     du     drängst     mich     selbst     von     hinnen,

  dɔx          du:         drɛŋst           mɪç          zɛlpst         fɔn           hɪnən

그러나      너는       밀어내다         나를          자신         부터       여기에서

그러나 당신은 나를 당신에게서 밀어낸다네,

 

Bittre     Worte     spricht     dein     Mund;

  bɪtrə           vɔrtə           ʃprɪçt          daɪn         mʊnt

   쓴             단어          말하다         너의           입

당신의 입에서는 씁쓸한 말이 나온다네;

 

Wahnsinn     wühlt     in     meinen     Sinnen,

    va:nzɪn              vy:lt        ɪn         maɪnən           zɪnən

    미친짓              파다       에           나의              정신

정신 나간 미친 짓은 나의 정신을 파고들기에,

 

Und     mein     Herz     ist     krank     und     wund.

  ʊnt         maɪn         hɛrʦ        ɪst        kraŋk         ʊnt          vʊnt

그리고       나의         마음      이다        아픈        그리고      상처난

나의 마음은 아프고 상처 투성이라네.

 

Und     die     Glieder     matt     und     träge

 ʊnt          di:          gli:dər          mat         ʊnt         trɛ:gə

그리고      그           사지         힘이없는    그리고    활기없는

나의 사지는 힘도 없고 활기도 없으며

 

Schlepp’     ich     fort     am     Wanderstab,

    ʃlɛp              ɪç         fɔrt        am           vandərʃta:p

 질질끌다         나는     앞으로      에         여행자의지팡이

지팡이를 의지하여 앞으로 내 몸을 질질 끌뿐이라네,

 

Bis     mein     müdes     Haupt     ich     lege

 bɪs        maɪn         my:dəs          haʊpt         ɪç        le:gə

까지       나의          피곤한           머리        나는      놓다

나의 피곤한 머리를 놓을 때까지

 

Ferne     in     ein     kühles     Grab.

  fɛrnə         ɪn       aɪn         ky:ləs          gra:p

   먼          에     하나의      차가운          무덤

저 멀리 있는 차가운 무덤에.

 

노래 : Leontyne Price, 피아노 : David Garvey
노래 : Nathalie Stutzmann, 피아노 : Inger Södergren

 

즐겁게 공부하시고, 좋은 결과 있으시길 바랍니다.

 

 

 

Barnabas 선생님에 대해 알아보기 클릭!

 

안녕하세요 찬양하는 성악가 Barnabas 입니다.

안녕하세요. 저는 서울대학교 성악과를 졸업한 후 독일에서 생활을 하다가 한국으로 돌아왔습니다. 블로그를 하게 된 이유는 입시를 준비하고, 노래를 공부하는 학생들에게 도움을 주고자 시작

gottes-musiker.tistory.com

※모바일보다는 컴퓨터로 보시는 것을 추천합니다.